-
jarl
jarl značenje / jarl prevod: “Plemić”, posebno norvera ili danskog poglavara, od starog Norse Jarl (vidi Earl).
-
jasmine
jasmine značenje / jasmine prevod: 1570-ih, od francuskog Jasmina (raniji Jessemin), sa arapskog jezika (A) min, od perzijskog Iasmina (uporedi grčki iasme, iasmelaion, ime perzijskog parfema koji je bio možda ulje jasmina). Postrojenje je prvo poraslo u Engleskoj 16C. Obrasci na drugim germanskim jezicima takođe su sa francuskog jezika.
-
Jason
Jason značenje / Jason prevod: Masc. Pravilno ime, od Grčke Iasije, od hebrejskog Iehoshua, zajedničkog imena među Helennističkim Jevrejima (vidi Joshua). U grčkoj mitologiji, sine Aesona, vođa argonauta, od Latinske Jasona, iz grčkog Iasona, možda je u vezi sa Iasthai-om “da ozdravi” (vidi -iatric). Imena su bila pomalo spojena u hrišćanskom grčkom.
-
jasper
jasper značenje / jasper prevod: Dragoceni kamen, c. 1300, od anglo-francuski Jaspre, stari francuski Jaspre, sa netimološki -r-, varijanta Jaspe (12C.), Od latino-iaspidema (nominativne iaspide), od grčkog iaspisa “Jasper”, preko orijentalnog jezika (uporedite hebrev iashpeh) , Akkadian Iashupu). Savremena upotreba reči je više ograničena nego u stara vremena. Otuda, sa francuskog, Jaspe (1851 na engleskom…
-
jaundice
jaundice značenje / jaundice prevod: “Morbidno stanje koje karakteriše žućkasta koža i oči (uzrokovane žučim pigmentima u krvi)” C. 1300, Jaunis, sa starih francuskih Jaunice, raniji Jalnice, “Iellovness” (12C.), Od Janea / Jalne “Žute” iz latinskog galbinusa “zelenkasto žuta” (takođe izvor italijanskog Gialla), produženi oblik galbusa, koji je verovatno je iz PIE root-a * Ghel-…
-
jaundice
jaundice značenje / jaundice prevod: “Morbidno stanje koje karakteriše žućkasta koža i oči (uzrokovane žučim pigmentima u krvi)” C. 1300, Jaunis, sa starih francuskih Jaunice, raniji Jalnice, “Iellovness” (12C.), Od Janea / Jalne “Žute” iz latinskog galbinusa “zelenkasto žuta” (takođe izvor italijanskog Gialla), produženi oblik galbusa, koji je verovatno je iz PIE root-a * Ghel-…
-
jaunt
jaunt značenje / jaunt prevod: 1670-ih u modernom smislu “Kratko putovanje”, ranije “naporno putovanje” (1590-ih), od Jaunta (v.).
-
jaunty
jaunty značenje / jaunty prevod: Takođe Janti, Jantee itd., 1660-ih, “elegantna, stilski”, nesavršeni ili jocularni pokušaj da se na engleski jezik učini u savremeni izgovor francuskog ubica “lepo, prijatno”, u staroj francuskom “plemenitoj” (vidi nežno). Što znači “lako i svrsno na način” prvo potvrđeno 1670-ih. Ista francuska reč inače je u Englesku bila u Engleskoj…
-
java
java značenje / java prevod: “Kafa”, 1850, kratka za Java kafu (1787), prvobitno je vrsta kafe uzgajana na Javi i obližnjim ostrvima moderne Indonezije. Do početka 20 veka. To je uglavnom značila kafu. Ime ostrva je skraćeno iz ostrva Jenskrit Iavadvipa “,” Sa Iava “ječma” + DVIPA “ostrvo.” Srodni: Javan (c. 1600); Javanski (1704).
-
javelin
javelin značenje / javelin prevod: Kasno 15C., “Dart”, opšta reč za “koplje za” namenjenu da se ručno baca, sa ili bez bacanja štapa “od starog francuskog jeziva (15C.), Stari provencal Javelina, FEM. umanjenje starog francuskog javelota “koplje” (12C.), verovatno od gaulisa ili drugog kelničkog izvora (uporedi stari irski gabul “viljuškar;” velški gafl “viljuškari,” gaflach “pernato…
-
javelot
javelot značenje / javelot prevod: “Mali koplje,” MID-15C; Vidi Javelin.
-
jaw
jaw značenje / jaw prevod: Kasno 14C, Jove, Joue, “Kosti usta,” “Reč teške etimologije” [OED]. Verovatno je od starog francuskog jezika “Cheek”, prvobitno jode, iz Gallo-Romance * Gauta ili direktno od Gabata GABATA, ali postoje fonetski problemi; ili možda varijanta nemačkih reči vezanih za žvakanje (v.); Uporedite i dve imenice džovl. Zamijenio je stari engleski…
-
jawbone
jawbone značenje / jawbone prevod: Takođe i vilička kost, sredina 15C., od čeljusti (n.) + kosti (n.). Otuda Javbonding “Predavanje, Hektiranje” (1966), izraz povezan sa američkim predsedničkim administracijom Lindona Johnson-a; Uporedite vilicu (v.).
-
jaw-breaker
jaw-breaker značenje / jaw-breaker prevod: Takođe Javbreaker 1810, “Teško je progovoriti” (vilice, u vezi sa rečima izricanja, iz 1824.), od čeljusti (n.) + Agent imenica iz prekida (v.). Kao vrsta tvrđih bombona, do 1911. godine.
-
jaw-jaw
jaw-jaw značenje / jaw-jaw prevod: “Dugo besmisleno razgovor,” 1958, iz ranijih glagola znači “razgovarati” (1831), od reduplikacije čeljusti u kolokvijalnom smislu (vidi čeljust (v.)). Povezano: Jav Javing.
