• jail-bait

    jail-bait značenje / jail-bait prevod: Takođe Jailbait “, devojčica pod pravnim godinama saglasnosti zamišljena je kao seksualni predmet,” 1928, iz zatvora (n.) + mamac (n.).

  • jail-bird

    jail-bird značenje / jail-bird prevod: Takođe Jailbird, 1610-ih, zasnovan na slici ptice u kavezu; iz zatvora (n.), koji su na svom srednjem engleskom, francuskom i latinskom rodu značili i “kavez” + ptica (n.1).

  • jail-break

    jail-break značenje / jail-break prevod: Takođe, Jailbreak, “Zatvorski bijeg”, 1828. iz zatvora (n.) + Break (n.). Verbalna fraza za probijanje zatvora je od 1735. godine.

  • jailer

    jailer značenje / jailer prevod: Takođe i GAOLER, kasno 14C., od Starog severno francuskog Gaiolierre, stari francuski javojlo (modernog francuskog geolier-a), agente imenica iz Jaole / Geole (vidi zatvor (vidi zatvor (n.)). Čuvar zatvora potvrđuje se sa 1620-ih.

  • jail-house

    jail-house značenje / jail-house prevod: Takođe zatvor, kasno 15C., iz zatvora (n.) + kuća (n.). Ranije je bila dvorana u zatvoru (kasno 14c.).

  • Jain

    Jain značenje / Jain prevod: 1805, od Hindi Jaine, od Sanskrit Jinah “Sveti,” Bukvalno “prevladava,” od baze Ji “da osvoji” vezano za Jaiah “pobedu”. Sekta datumi od 6c. B.C.E.

  • Jainism

    Jainism značenje / Jainism prevod: 1858, od Jaina + -ISM. Jainist je potvrđen od 1816. godine.

  • jakes

    jakes značenje / jakes prevod: “Privid,” sredina 15c., genitivni jednini Jacka (n.), možda šaljiv eufemizam.

  • Jake

    Jake značenje / Jake prevod: kolokvijalna ili poznata skraćenica maska. Pravilno ime Jacob (k.v.). Kao tipično ime rustikalnog LOT-a, od 1854. godine (Jakei je i dalje tipično ime za “amishman” među ne-amišom Delinsilvania Holanđana). Slang Znači “Odlično, fino” je od 1914. godine, američki engleski, nepoznatog porekla.

  • jalapeno

    jalapeno značenje / jalapeno prevod: Vrsta bibera, do 1957. godine, bukvalno “Jalapa”, iz Meksičkog španskog Jalapa, mesta u Meksiku, iz Nahuatla (Aztekana) Ksalapana, što znači “pesak pored vode”, sa Ksalli “Sand” + ATL “” VODA “+ -PAN” mesto. “

  • jalopy

    jalopy značenje / jalopy prevod: “pretučeni stari automobil,” 1924 (rane varijante uključuju Jaloupi, Jaloppi, Gillopi), nepoznatog porekla; Možda od Jalapa, Meksika, gde je navodno poslato mnogo američkih automobila (vidi Jalapeno).

  • jalousie

    jalousie značenje / jalousie prevod: 1766, francuski, bukvalno “ljubomora” (vidi ljubomoru), od pojava špijuniranja bližnje bez viđenja.

  • jam

    jam značenje / jam prevod: “da čvrsto pritisnete” (trans.), 1719; “Da biste postali klizni” (intrans.), 1706, nepoznatog porekla, možda varijanta srednjeg engleskog Chama “da ugrize na nešto; Gnap zubi” (kasno 14C; vidi šampion (v.)). Kvara u pokretnim delovima mašina do 1851. osećaj “prouzrokovanja uplitanja u radio signale” je od 1914. godine. Znači “Igrajte u sednici…

  • jams

    jams značenje / jams prevod: 1966, apstrahovani od pidžame (k.v.). Mnogo ranije Engleski pokupili su Jam “neku vrstu frocka za decu” (1793) od Hindi Jamah.

  • Jamaica

    Jamaica značenje / Jamaica prevod: Zapadno indijsko ostrvo, iz Taino (Aravakan) Ksaimaca, rekao je da znači “bogat izvorima”. Columbus Kada ga je našao 1494. godine nazvao ga je Santiago, ali to se nije zalepilo. Pripadao je Španiji od 1509-1655, a posle Velike Britanije. Srodni: Jamajkanski.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči