• schizo-

    schizo- značenje / schizo- prevod: element formiranja reči značenje “podela; podeli; razdvajanje, cepanje”, od latinizovanog oblika grčkog kokošima, kombinovan oblik (“nepravilan”, kaže OED) skhizein-a “da se razdvoji, cepate, deo, odvojeno”. “Preseći, split”).

  • schizoid

    schizoid značenje / schizoid prevod: “Podseća na šizofreniju”, ali manje ozbiljno, 1925. godine, od nemačkog schizoida (1921), iz prvog elementa šizofrenije + latinizovani oblik grčkih -eeidesa “poput” iz EIDOS “Oblik, oblik” (vidi -ioid).

  • schizophrenic

    schizophrenic značenje / schizophrenic prevod: “Karakteristično ili ima šizofreniju,” 1912 (u prevodima Bleuler); Pogledajte šizofreniju + -ic. Takođe od 1912. godine kao imenica, “šizofrenija;” Drugi pokušaj formiranja imenice na engleskom jeziku bila je šizofrena (do 1925.), od nemačkog. Prenosan prijevski osećaj “kontradiktoranog, nedoslednog” je do 1955. godine. Jargon psihologije je takođe proizveo šizofrenogeno “teži da…

  • schizophrenia

    schizophrenia značenje / schizophrenia prevod: 1909, široki izraz za niz manje ili više teških mentalnih poremećaja koji uključuju raspad odnosa misli, emocije i akcije; Bukvalno “cepanje uma”, od nemačkog shizofrenie (1908), koji je izglasio švajcarske psihijatra Eugen Bleuler (1857-1939), od latinizovanog oblika grčkog skizeina “do Split” (sa root-a “skerira) “) + Phren (genitivni telefoni)” Srce,…

  • schlemazel

    schlemazel značenje / schlemazel prevod: takođe SCHLIMAZEL itd. “Rođen gubitnik, nesrećna osoba,” 1948, od iiddish fraze shlim mazel “trula sreća,” od srednjeg visokog nemačkog slama “krivo” (adj.)) + hebrejski mazzabil ” u Mazel Tov-u). Britanski Slang ShemOzle “Neuspješno stanje” (1889) verovatno je iz istog izvora. Uporedi Schlemiel.

  • schlemiel

    schlemiel značenje / schlemiel prevod: “nespretna osoba,” 1868. godine, od jidiš Šlemiel “Bungler”, iz glavnog lika u nemačkom pesniku Adelbert von Chaisso je popularna bala “Peter Schlemihls Vundersame Geschichte” (“Divna istorija Petera Schlemihl” Verovatno je reč na kraju iz biblijskog imena Shelumiel (brojevi I.6), šef plemena Simeon, identifikovan sa Simeonit princom Zimri Ben Salu, koji…

  • schlep

    schlep značenje / schlep prevod: “da se nosi ili prevuče,” 1922 (u Joiceove “Ulisses”), od jidiških Shlepena “da se prevuku” od srednjeg nemačkog slepnice, koji je povezan sa starim visokim nemačkim plutenom “da se prevuče,” i Slifan “da kliznete, kliznuće “(kognite se sa srednjim engleskim klizačem; vidi klizanje (v.)). Povezano: Schlepped; Schlepping.

  • schlock

    schlock značenje / schlock prevod: 1915., “Jeftino, shuddi ili neispravna roba”, od američkog jidiša SHLAK-a, od nemačkih Schlacke “Dregova, SCHUM, DROSS” (vidi šljaku (n.)). Alternativna etimologija [OED] je od iiddish Shlon-a “da štrajkuje” (kognite se sa nemačkim Schlagenom; vidi Slai). U početku je uglavnom reklama u prvom mestu do sredine 20 veka. U vezi sa…

  • schlong

    schlong značenje / schlong prevod: “Penis”, 1969, od jidiš SHLANG, bukvalno “zmija”. Uporedi Schmuck. Kao glagol, “imati seks sa” do 2005. Povezano: Schlonged; Schlongging.

  • schlub

    schlub značenje / schlub prevod: “Bezvrijedni OAF,” 1964. godine, od jidiš, možda od poljskog złob u smislu “Blockhead”.

  • schm-

    schm- značenje / schm- prevod: zamenjen početnim zvukom reči i prenošenje sa njim da prenese podsmeh (kao u “OEDipus Schmoedipus” u probijanju stare šale o jevrejskoj majci i psihijatriji), 1929. godine, iz brojnih jidiških reči koje počinju sa ovim zvukom .

  • schmaltz

    schmaltz značenje / schmaltz prevod: “Banalni ili prekomerni sentimentalizam”, 1935. godine, od jidiških Shmaltsa, bukvalno “rastopljeni masti”, iz srednjeg nemačkog Smalza, od starog visokog nemačkog Smalz “životinjskih debela”, povezano sa Smelzanom “da se topi” (vidi mi je “) . Moderan nemački Schmalz “masti, mast” ima isto figurativno značenje.

  • schmaltzy

    schmaltzy značenje / schmaltzy prevod: “Sentimentalizovano,” 1935, iz Schmaltz + -i (2). Povezano: Schmaltziness.

  • schmear

    schmear značenje / schmear prevod: Takođe Schmeer, 1961. godine, “Podmićivanje”, od jidiš Shmir “proširio se” iz SHMIRN-a “da se masti, razmazuje”, iz srednjeg visokog nemačkog smirena, od starog visokog nemačkog Smirvena “do razmazavanja” (vidi razmazan) (vidi razmazan) masnoća (nečija) palma “podmićivanje”). Frazu Čitava Schmear “celokupna afera” potvrđuje 1969. godine, prvobitno prikazuje poslovni žargon,

  • schmendrick

    schmendrick značenje / schmendrick prevod: “Glupa osoba”, 1944. godine, od iiddish Shmendera, od imena lika u operete 1877. (“Shmendrik, Oder di Komishe Chaseneh”) Avrom Goldfaden (1840-1908), “Otac Iiddish Theatre.”

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči