-
shoplifter
shoplifter značenje / shoplifter prevod: “Onaj koji puktuini robu iz prodavnice istovremeno predstavlja kao kupac” 1670-ih, iz prodavnice (n.) + imenica lifta (v.). Takođe kao imenice u istom smislu bili su prodavnice (1670-ih); Prodavnica-lopov (1849).
-
shoplifting
shoplifting značenje / shoplifting prevod: “Pitanje robe iz prodavnice,” 1690-ih, iz špubnika.
-
shoplift
shoplift značenje / shoplift prevod: Takođe na kupuju, “kradite iz prodavnice, istovremeno postavljate kao kupca,” 1711, leđa iz kupovine. Ranije je to bilo bezobrazno ne može za “špubrenje” (1660-ih). Povezani: Kupovina.
-
shopman
shopman značenje / shopman prevod: 1590-ih “, vlasnik prodavnice, prodavačica;” 1758, “pomoćnik u prodavnici;” iz prodavnice (n.) + MAN (n.).
-
shoppe
shoppe značenje / shoppe prevod: Uobičajeni srednji srpski oblik ili pravopis prodavnice (n.) koji se koristi u Chauceru itd. ITC. ITC. Godini kao antikvarijalna pogađanja u američkim komercijalnim objektima.
-
shopper
shopper značenje / shopper prevod: 1860, “Ona koja posećuje prodavnice radi ispitivanja i kupovine robe”, imenica agenta iz prodavnice (v.). Kao novina posvećena reklamiranju, do 1958.
-
shop-window
shop-window značenje / shop-window prevod: “Prozor prodavnice”, posebno jedan od prednjih prozora, u kojoj se prikazuje roba, sredinom 15 veka, kupci Vindoue, iz prodavnice (n.) + prozora (n.).
-
shop-worn
shop-worn značenje / shop-worn prevod: “Pomalo se drhtava da se rukuje dok su prikazani,” do 1811, od prodavnice (n.) + istrošeno (adj.). Shop-zaprljana u istom smislu je 1862. Ranija upotreba NOCE-a je bila prodavnica (1610S), na bazi kreveta.
-
shore
shore značenje / shore prevod: “Zemljište koje graniči na veliko telo vode” c. 1300, od starog engleskog screama, sceor- (na imenima) ili iz srednje niske nemačke šmore “obala, obala, urdža,” ili srednji holandski škorre “ispere more,” sve verovatno iz proto-germanskih * skur- O- “Cut” “od root-korijena * SKER- (1)” da se preseče. “
-
shoreland
shoreland značenje / shoreland prevod: “Zemljište koje graniči na obali”, do 1807, od obale (n.) + zemljišta (n.).
-
shoreline
shoreline značenje / shoreline prevod: Takođe na obali, “Line gde se nalazi obala i voda,” do 1839. godine u geografskom smislu, od obale (n.) + linija (n.).
-
shorn
shorn značenje / shorn prevod: “Obrijani,” kasni stari engleski otelo, snažan pridjev prošlih participa sa smicanja (v.). Poreklom sveštenika; do 1510-ih ovaca.
-
shortness
shortness značenje / shortness prevod: Srednji Engleski Shorns, Scorness, iz starog engleskog Scortesa “Želite dužinu ili visinu;” Pogledajte kratak (adj.) + -Nestro. Kasno 14 veka. kao “malo trajanja; sažetost u govoru ili pisanju”. Od 1630-ih kao “defektivnost”. Kratkoća daha potvrđuje se od 1570-ih.
-
short
short značenje / short prevod: Srednji engleski kratak, sa starog engleskog sceorta, skrati “malo dužine; nije visok; od kratkog trajanja,” verovatno iz proto-germaničara * Skurta- (izvor i stare norveške Skorti “da bi bilo kratko”, “SKORT”. Stari visoki nemački Scurz “kratak”), od root-korijena * SKER- (1) “da se smanji,” na pojam “nešto odsečeno”.
-
shorts
shorts značenje / shorts prevod: “Kratke pantalone,” 1826, od kratkog (adj.). Kratki kraći se potvrđuju iz 1946. godine, prvobitno muškarci.
