Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • witchery

    witchery značenje / witchery prevod: 1540-ih, od veštica (n.) + -eri.

  • witch hazel

    witch hazel značenje / witch hazel prevod: 1540-ih, verovatno od staroengleskog vice „primenjeno uopšteno ili nejasno na razna drveća koja imaju savitljive grane“ [OED], od vican „savijati se“ (od PIE korena *veik- (2) „savijati, navijati“) + hæsel, koristi se za bilo koji grm iz porodice borova (vidi lešnik (n.)). Severnoamerički grm, od kojeg se pravi…

  • witch hunt

    witch hunt značenje / witch hunt prevod: 1853 u bukvalnom smislu (lov na veštice je iz 1630-ih), od veštica (n.) + lov (n.). Prošireni smisao je posvedočen iz 1919, američki engleski, kasnije ponovo popularizovan kao reakcija na hladnoratovski antikomunizam. Senator [Lee S.] Overman. Šta mislite pod lovom na veštice? Gospodin [Raimond] Robins. Mislim ovo, senatore….

  • witchy

    witchy značenje / witchy prevod: 1660-ih, iz veštice (n.) + -I (2).

  • witenagemot

    witenagemot značenje / witenagemot prevod: “Anglo-Saksonski parlament,” Stari engleski Vitena Gemot, iz Vitene, genitivno množine Vita “Čovek znanja” (povezano sa duhovima (n.)) + Gemot “Skupština, Savet” (vidi Moot (n.)).

  • with

    with značenje / with prevod: Stari engleski jezik “Protiv, suprotno, prema, u blizini,” skraćeni oblik koji se odnosi na Viðer, od proto-germaničara * uzrokolo – “Izvor” i stare Saksona “protiv,” Stari Norse Viðr ” , sa, prema, na, “srednjem holandskim, holandskim vereru, holandskim imenima” ponovo “, gotička vire” protiv, suprotnih “), od PIE * Vi-Tero-,…

  • withe

    withe značenje / withe prevod: Stari Engleski Viððe “Tvisted kabl, tvrd, fleksibilan grančica koji se koristi za vezivanje, posebno vrba grančica,” od PIE * s jonen-, od root * Vei- “da se okreće, okreće se”. “

  • withal

    withal značenje / withal prevod: “Pored toga,” kasno 14C., sa srednjeg engleskog jezika sa Alle (c. 1200), zamenjeno starom engleskom sredinom ILLLE “u potpunosti” (vidi sa).

  • withdraw

    withdraw značenje / withdraw prevod: početkom 13 veka. (tranzitivno), “preuzeti se” sa “gostujućih” + iscrpljenih “crtati”, eventualno kredit-prevod latino-retrera “da se povuku”. Intransitivni smisao od sredine 13 veka. Smisao je da se “ukloni” snima se sa c. 1300. Povezano: Povučeno; Povlačenje.

  • withdrawal

    withdrawal značenje / withdrawal prevod: 1820-ih, “Akcija povratka”, takođe “povučenje izjave”, od povučenja + -Al (2). Ranije reči u istom smislu bile su povlačenje (1640-ih); povučen (sredina 14c.). Što znači “uklanjanje novca od banke itd.” je od 1861. godine; Psihološki smisao je od 1916. godine; Znači “fizička reakcija na prestanak ovisnoj supstanci” je od 1929….

  • withers

    withers značenje / withers prevod: 1570-ih, verovatno iz dijalektalnog preživljavanja starog engleskog jezika “protiv, suprotno, nasuprot” (vidi) + množina sufiksa. Obično se kažu da je tako pozvano jer su grebeni delovi životinje koje se protive opterećenju. Uporedite nemačkij široko stanje “Vithers”, od šireg “protiv” + Rist “zgloba.”

  • wither

    wither značenje / wither prevod: 1530-ih, izmene srednjeg engleskog vidderen-a “Sušenje, usmerava” (kasno 14C.), Neodređeno, očigledno diferencirana i posebna upotreba vetra “da bi se izložila vremen” (vidi vremenske prilike “(vidi Vreme (v.)) Uporedite nemački vervitter “da biste postali vremenski pretučeni,” od Vraca “Vreme”. Prelazno smisao sa 1550-ih. Srodni: osušeni; zabijanje; branje.

  • withershins

    withershins značenje / withershins prevod: Pogledajte Viddershins.

  • withhold

    withhold značenje / withhold prevod: c. 1200, od ​​sa “nazad, daleko” (vidi sa) + holden “za zadržavanje” (vidi HOLD (v.)); verovatno zajam koji prevod latinske retinera “će zadržati.” Srodni: Zadržani; zadržavanje. Prošlog obrasca za participu je još uvek koristio 19C.

  • withy

    withy značenje / withy prevod: Stari engleski Viðig “Villov, Villov Grig,” od proto-germaničara * sa “vrba” (izvor i stare Norse Viðir, danski vidje, švedski pogled, stari visoki nemački vid, nemački ven “Villov”), sa root-a. Vei- “Da biste se savijali, uvrstili” (izvor Avestan Vaiiti- “Osier,” Greek Itea “Vinov,” Litvanski vitis “Vinov Villov Grig,” Polish Vitva, Velsh…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani