Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • vulgarity

    vulgarity značenje / vulgarity prevod: 1570-ih, “Obični ljudi”, iz francuskog vulgarita i direktno od kasnih latinskog vulgarita “mnoštvo”, iz vulgarisa (vidi vulgarno). Značenje “grubosti, križenost” se beleži od 1774.

  • vulgarian

    vulgarian značenje / vulgarian prevod: “Bogata osoba vulgarnih manira,” 1804, od vulgarnih (adj.) + -IAN.

  • vulgarisateur

    vulgarisateur značenje / vulgarisateur rečnik: 1940., francuska reč koju je John Buchan doveo na engleski jezik (baron tveedsmuir) i pokupio je filozof c.e.m. Joad, jer nisu na engleskom jeziku nisu našli adekvatnu reč na engleskom jeziku “koji se širi jasnoći, živost, silom i tačnošću, znanje koje je dobilo i mudrost dobijeno od drugih” [Joad, 1948],…

  • Vulgate

    Vulgate značenje / Vulgate prevod: Latinski prevod Biblije, posebno koji je završio 405. godine St. Jerome (C.340-420), c. 1600, od ​​srednjovekovne latinske vulgata, od kasne latinskog vulgata “uobičajene, opšte, obične, popularne” (u Vulgata Editio “Popularno izdanje”), od Latino Vulgata, FEM. Prošli udeo Vulgare “čine zajedničku ili javnu, širi se među mnoštvom,” od vulgusa “obični ljudi”…

  • vulnerable

    vulnerable značenje / vulnerable prevod: c. 1600, od ​​kasnog latinskog vulnerabilis “ranjavanje”, od latinskog vulnerare “raniti, povrediti, povrediti, osakatiti”, od vulnus (genitiv vulneris) “rana”, možda u srodstvu sa vellere “čupati, kidati” (vidi vitak), ili od PIE *vele-nes-, od *vele- (2) “udarati, raniti” (vidi Valhalla).

  • vulnerability

    vulnerability značenje / vulnerability prevod: 1767, imenica od ranjiv (v.v.).

  • Vulpecula

    Vulpecula značenje / Vulpecula prevod: sazvežđe koje je 1687. godine dodao Johanes Hevelijus na nebesku kartu, od latinskog vulpecula, volpecula “mala lisica”, umanjilac od vulpes, volpes “lisica” (vidi vulpine).

  • vulpine

    vulpine značenje / vulpine prevod: „koji se odnosi na lisicu, nalik lisici“, 1620-te, od latinskog vulpinus „od ili koji se odnosi na lisicu“, od vulpes, raniji volpes (genitiv vulpis, volpis) „lisica“, od PIE *vlpe- „lisica“ (izvor takođe grčkog alopek „lisica“).

  • vulture

    vulture značenje / vulture prevod: kasnog 14.v., od anglo-francuskog vultur, starofrancuskog vutoir, voutre (moderni francuski vutur), od latinskog vultur, ranije voltur, možda u srodstvu sa vellere “čupati, kidati” (vidi svelte). Figurativni smisao je zabeležen od 1580-ih. Povezano: Vulturine; lešinara.

  • vulva

    vulva značenje / vulva prevod: kasnog 14.v., od latinskog vulva, ranije volva “maternica, ženski polni organ”, možda bukvalno “omotač”, od volvere “okrenuti, uvijati, kotrljati, okretati”, takođe “prevrnuti se u umu”, od korena PIE * vel- (3) “okretati se, okretati”, sa izvedenicama koje se odnose na zakrivljene, zatvorene objekte.

  • VW

    VW značenje / VW prevod: 1958, skraćeno od Folksvagen, što je nemački za „narodni automobil“ (vidi narod (n.) + karavan).

  • W

    W značenje / W prevod: Ne na rimskoj abecedi, ali savremeni engleski zvuk koji predstavlja je blizu pobočno suglasnika koji je izrazio rimski -U- ili -V-. Na starom engleskom jeziku, ovo je prvobitno bilo napisano -u-, ali za 8C. počeo je da izrazi runski karakter Vin (Kentish Ven), koji je izgledao ovako: ƿ (lik je…

  • was

    was značenje / was prevod: Stari engleski Vesan, Viæs, Væron 1. i 3. osoba jednina Vesan “da ostane”, iz proto-germaničara * Vesanan (izvor Old Sakson Vesan, Stara Norse Vesa, Starog frizijskog Vesa, srednji holandski vesa, Holandski Visen, Stari Visen) Nemački Vesen “Biti, postojanje”, gotički visan “koji treba da bude”), od korena od PIE * Ves-…

  • WAC

    WAC značenje / WAC prevod: 1943, američki engleski, akronim iz ženskog vojnog korpusa, formiran 1943.

  • wacke

    wacke značenje / wacke prevod: rock podseća na peščani, 1803, od nemačkih vacke, od srednjeg visokog nemačkog vacke “, stijene projektovanje sa površine tla,” od starog visokog nemačkog vacka, vaggo “šljunka, kašika, rock se u koritu rekre, što je verovatno je iz starog visokog nemačkog nemačkog vega “da se kreće” (od proto-germaničara * vag- “da…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani