Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • journeyman

    journeyman značenje / journeyman prevod: “Kvalifikovani radnik na zanatstvu ili trgovini koji radi za plate za drugu” (položaj između naučnika i gospodara), početkom 15C., sa putovanja (n.), očuvanje etimološkog smisla za reč (“dan”) Čovek (n.). Deprematikovni figurativni osećaj “najamnika, drusge” je od 1540-ih. Njegov američki engleski kolokvijski skraćivanje jour (adj.) Potvrđuje se iz 1835. godine.

  • joust

    joust značenje / joust prevod: c. 1300, “borite se sa kopljem ili kopljem na konju sa drugim vitezom; naginjete se na turniru” od starog francuskog jezika “do Jousta, nagib, bori se u jednoj borbi”, sa vulgarskog latinskog * iuktare “da se približi, upoznajte se , “Prvobitno” Budite pored, “Od Latino Iutkta” pored, pored, vrlo blizu,…

  • Jove

    Jove značenje / Jove prevod: Rimski Bog svetlog neba, takođe poetično ime planeta Jupitera, kasno 14C., Od Latinskog Iovisa, od Pie Root * Dieu- “Shine”, u derivatima “Ski, nebo, Bog). U klasičnom latinskom jeziku, jedinjenje Iuppiter je zamenio starom Latinskom Iovisu kao Božje ime (vidi Jupiter). Stari engleski je imao kao iob.

  • joviality

    joviality značenje / joviality prevod: 1620s, od francuskog Jovialite (17c.), Od Jovial-a (vidi Jovial).

  • jovial

    jovial značenje / jovial prevod: 1580-ih “pod uticajem planete Jupitera” sa francuskog jovial-ja (16C.), Od italijanskog Joviala, bukvalno “koji se odnosi na Jupiter” i direktno od kasnog latinogodišnjeg “Jupitera”, “iz Latino IOVIUS-a”. Iuppiter) “ili se odnosi na Jupiteru”, rimski Bog neba (vidi Jove). Značenje “dobromorno, veselo”, iz astrološkog uverenja da su oni rođeni pod znakom…

  • Jovian

    Jovian značenje / Jovian prevod: 1520-ih, “Jove”, od kasnog Latinskog Iovianusa, od Latinske Iovisa (vidi Jove) + -Ian. Značenje “Planeta Jupitera” je zabeležen od 1794. godine. Klasični Latinski IOVIANUS bio je muško pravilno ime.

  • Jovicentric

    Jovicentric značenje / Jovicentric prevod: “sa (planetom) Jupiterom u centru,” 1826; Pogledajte Jove + -centric.

  • jowl

    jowl značenje / jowl prevod: “Čeljust, vilica”, posebno je podne, kasnim 16C. Izmena srednjeg engleskog čajnog (kasno 14C.), raniji CHAFLE (c. 1200), od kasnog starog engleskog CEAFL “vilica; chek; vilička kost; cheokbone,” od proto-germanic * kefalaz (izvor srednjeg nemačkog kivera, nemački kiefer) , Old Norse Kjoptr “Jav,” Danski Kæft, Flemash Kavel, Dutch Kevel “Gum”), od…

  • jowly

    jowly značenje / jowly prevod: 1860, od ​​Jovl (N.2) + -i (2). Povezano: JOOLLINESS.

  • joyful

    joyful značenje / joyful prevod: Sredinom 13 veka., od radosti + -ful. Povezano: radosno; Radna radna grupa.

  • Joyce

    Joyce značenje / Joyce prevod: Pravilno ime, ranije Josse, Goce, itd. i prvobitno date i muškarcima i ženama. Keltski poreklo. Joicean, u odnosu na fikciju irskog pisca Jamesa Joice (1882-1941) potvrđuje se iz 1927. godine.

  • joyless

    joyless značenje / joyless prevod: Sredinom 14C., Iz radosti + bez radosti. Srodni: bez radosti; Radostoćnost.

  • joyous

    joyous značenje / joyous prevod: c. 1300, od ​​anglo-francuski radosnih, starih francuskih joiosa “srećno, veselo, veselo, drago mi je” (12C., Savremeni francuski Joieuk), od Joie (vidi radost). Povezano: radosno; radost.

  • joy-stick

    joy-stick značenje / joy-stick prevod: Takođe džojstik, 1910. godine, Aviators ‘Slang za kontrolnu ručicu aviona, od radosti + štapa (n.). Prenesen osećaj “mala ručica za pokret upravljanja” je iz 1952; Kasnije se posebno odnosi na kontrolu slika na ekranu (1978). Kao sleng za “dildo”, verovatno od početka 1930-ih.

  • jus

    jus značenje / jus prevod: Reč koja je u ekspleju ušla u izraze od latinskog jezika, gde to znači “zakon, pravi” (vidi pravnik) i francuski, gde to znači “sok” (sok “(vidi sok (n.)).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani