-
Gabriel
Gabriel značenje / Gabriel prevod: Masc. Pravilno ime, takođe ime starog zaveta anđela, od hebrejskog Gabhri El, bukvalno “Božji čovek”, iz Gebhera “muškarca” + El “Bog”. Prvi element je od baze glagola Gabhar “bio je jak” (uporedite arapski jabr “jak, mladić;” Jabbar “tiranin”). Gabrijelovi goniči (17C.) Bio je narodno objašnjenje za Ckofoniju divlje guske koje…
-
gad
gad značenje / gad prevod: Sredinom 15C., Gadden, “idite brzo, požurite”, nesigurnog porekla, možda od GAD (n.) “Oštar štap za vožnju vola” na pojam pomeranja kao životinje, kada ih pokreće gad. Takođe je bilo srednje englesko gadeling (stari engleski gædeling) “Kinsman, Companion u oružju; momak, čoveče”, ali koji je imao pogoršani osećaj “osobe niskog rođenja,…
-
gadabout
gadabout značenje / gadabout prevod: “Onaj koji gadi ili hoda pravopisno, posebno iz motiva radoznalosti ili tračeva” [Rječnik Centuri], 1830; Pogledajte GAD (v.) + o (adv.). Kao pridjev od 1817. Verbalna formata fraze o tome potvrđuje se od 1560-ih.
-
Gadarene swine
Gadarene swine značenje / Gadarene swine prevod: Slika od Mateja VIII.28. Od Gadare, grada drevnih vremena u blizini Galileja.
-
gadfly
gadfly značenje / gadfly prevod: Takođe Gad-Fli, 1620-ih “, leti koja ugrize stoku”, verovatno iz GAD (n.) “Goada, metalne šipke”, ovde u smislu “Stinger;” ali smisao se zapleo sa GAD (v.) “Rove o” možda, možda, na snagu insekata ili nemir životinja koji su mu hteli), a još jedno rano značenje gadfli-a “neko ko voli Da…
-
gadget
gadget značenje / gadget prevod: 1886, GADJET (ali rekao je OED prepisanci do danas od 1850-ih), mornarski sleng reč za bilo koju malu mehaničku stvar ili deo broda za koji im nedostaju, ili zaboravili, i zaboravili, ime; Možda od francuskog gakete “uhvat ruke mehanizma” (15C.), umanjeno od GACHE “Steplata brave”. Oed [2.. Ed. Štampanje, 1989]…
-
Gadhelic
Gadhelic značenje / Gadhelic prevod: 1796, prvobitno “Irski”, sada “koji se odnose na tove” u najširem smislu; “Diskriminisani oblik” [Centuri Dictionari] GAELIČKA.
-
gadolinium
gadolinium značenje / gadolinium prevod: Metalni element, sa elementom koji završava -IUM + gadolinija, zemlja imenovana 1886. J.C. Marnacrac u čast Johana Gadolina (1760-1852), finski mineralogist i hemičara, koji je 1794. godine prvi put počeo istražiti zemlju (nakon toga zvani Gadolinit, 1802) što je na kraju dao ovaj element i nekoliko drugih.
-
gadzooks
gadzooks značenje / gadzooks prevod: 1690-ih, kondenzovani oblik nekih uzvika, obično se kaže da je Božje kuke (nokti Hristovog krsta) ili čak i Božje zglobove. Uporedite Godsookers (1670-ih). Istraživanje gada za Boga (kao u EGAD-u) prvo se potvrđuje 1590-ih. Između ostalih sličnih “frazeoloških kombinacija” primećenih od oed (sve sa 17c.) Bili su gadsbobs, gadslid, gadsniggers,…
-
Gaea
Gaea značenje / Gaea prevod: Vidi Gaia.
-
Gael
Gael značenje / Gael prevod: 1810, od Scottish Gaelic Gaidheal “Član galerije” (irski, škotski, mank), koji odgovara starim irskim goiderima (uporedi latinskog Gallus pod galacije, takođe vidi galacije). Matično ime u Irskoj i Škotskoj; Zahvaljujući uticaju škotskih pisaca GAEL je u početku korišten na engleskom jeziku isključivo od Highland Scots.
-
Gaelic
Gaelic značenje / Gaelic prevod: 1774, “o ili se odnosi na tove (što je prvobitno na engleskom na engleskom jeziku škotskim highlanderima); 1775 kao imenica, “jezik Kelta Škotskog gorja;” Ranije Gathelik (1590-ih), iz GAEL (škotske gajdheal; vidi Gael) + -ic.
-
gaffe
gaffe značenje / gaffe prevod: “Bluder,” 1909, možda od francuskog gaffe “nespretne napomene”, prvobitno “kuka broda” (15c.), od starog proverenog gafara “da bi se od nemačkih * gaf-a od nemačka” GAF-a “, što je, što je od nemačkih * GAF-a,” verovatno iz nemačkih * GAF-a “, koji je to i jemac”, što je to jest…
-
gaff
gaff značenje / gaff prevod: “Gvozdena kuka”, c. 1300, GAFFE, sa stare francuske gaffe “Kuka broda” (vidi gafciju). Tačnije u kuku na ribarskom kopču sa 1650-ih. Kao vrsta SPAR-a od 1769. Povezano: Kuka za gaf.
-
gaffer
gaffer značenje / gaffer prevod: 1580-ih, “stariji rustikalni,” očigledno (na osnovu kontinentalnih analogija) kontrakcija kuma (uporedi Gammer). Prvobitno je izraz poštovanja, takođe primenjen poznato; Od “starca” produžen je do 1841. godine da se predviđaju i supervizori, koji su se osećali prenoseni početkom 20 veka. “Električara zaduženog za osvetljenje na set filma”.
