-
smartly
smartly značenje / smartly prevod: Početkom 13 veka., Smertli, “Snažno”, sa Smart (adj.) + -li (2). Značenje “zgodno” je do 1748. godine. Raniji adverb je bio stari engleski smerte. Uporedite holandski Smartlijk, nemački Schmerzlich.
-
smart money
smart money značenje / smart money prevod: “Novčani ulog onima koji poznaju,” 1926, sa pametnih (adj.). Ista fraza je ranije značila “novac koji se plaća mornarima, vojnicima, radnicima itd., Koji su onemogućeni dok su na poslu” (1690-ih), iz imenica derivata pametnog (v.) “Budi bolno, bolno.” Takođe “novac uplaćen za dobijanje pražnjenja regruta” (1760), pa je…
-
smart-mouth
smart-mouth značenje / smart-mouth prevod: “Cheeki Life,” 1968, sa pametnih (adj.) + usta (n.). Kao glagol do 1976. Povezano: SmartMouthed.
-
smash
smash značenje / smash prevod: 1759, tranzitivno, “pauza na komade,” Ranije “izbaci dole” (c. 1700), verovatno od imitativnog porekla (uporedite Smack (v.), Mašu (v.), Drobljenje (v.), Drobljenje (v.), Drobljenje (v.). Intranzitivno značenje “Zakon sa silom drobljenja” je od 1813; Prelazno osećanje “štrajka nasilno” je od 1835. Teniski osećaj je od 1882. Smash-and-Grab (adj.) Kao vrsta…
-
smashed
smashed značenje / smashed prevod: “Srušeno”, pridjev prošlih participa iz Smash-a (v.). Slang znači “pijan” je od 1962. godine.
-
smashing
smashing značenje / smashing prevod: 1833, “nasilno drobljenje na komade”, pridev za prisutno u participiju iz Smash-a (v.). Značenje “ugodno, senzacionalno” je od 1911. Povezano: Smašno.
-
smasher
smasher značenje / smasher prevod: “Neobično velika stvar”, imenica agenta iz Smash-a (v.); Uporedite VHOPPER, SLAPPER itd. Do 1822. godine kao “Mašina koja se ruši;” do 1829. godine kao “težak udarac”.
-
smash-up
smash-up značenje / smash-up prevod: “SRBA, nasilni sudar,” 1841. Posebno “ozbiljna nesreća na železnici”, iz verbalne fraze; Pogledajte Smash (v.) + up (adv.). Verbalna fraza u smislu “Postani upropaštena, neuspešna, bankrotirala je” je za 1876.
-
smatch
smatch značenje / smatch prevod: arhaični alternativni oblici smack (n.1); Smack (V.3).
-
smatterer
smatterer značenje / smatterer prevod: “Onaj koji ima, ali neznatno ili površno znanje,” 1510-ih, imenica agente iz Smette (v.).
-
smattering
smattering značenje / smattering prevod: “Neznatno ili površno znanje”, 1530-ih, verbalna imenica iz SMATRE (v.). Smette (n.) “Mala ili površna znanja” je od 1660-ih. Povezano: Smethedlingling.
-
smatter
smatter značenje / smatter prevod: Početkom 15C., Smateren, intransitiv, “razgovarati idžno, ćaskanje; razgovarati o neznanjalno ili površno,” reč nesigurnog porekla, možda imitativne. Slične reči se nalaze u srednjem visokom nemačkom mršavu “na brbljanje” i švedski smattra “to se uporedi, zveckaju” i uporedi danski Snaderdre “Chatter, Jabber”, holandski Snateren, nemački Schnattern “CACKLE, ćaskanje, praate.”
-
smear
smear značenje / smear prevod: Srednji engleski Smeren, od starog engleskog SMERIAN, SMIERVAN, Smirski “maizara ili trljaju mast, ulje itd.” Iz proto-germaničkog * Smervana “da bi se širila mast na” (Izvor i stare Norse SmiRja “. mast, “Danski smure, švedski Smorja, Holandski Smeren, stari visoki nemački Smirven” Primenite salve, mama “Nemački Schmieren” da bi se…
-
smear-case
smear-case značenje / smear-case prevod: Takođe, razmazujte se, “Vikendica sir”, 1829, poluprotočenje nemačkog Schmierkasa; od Schmier “masti” (vidi razmazu (v.), takođe Schmear) + kase “surutka, sir” (vidi sir (n.)).
-
smee
smee značenje / smee prevod: “Pintail patka”, 1660-ih, rekao je da je Norfolk reč, smanjuje se sa ranijih prostorija (1620-ih), što je verovatno iz srednjeg holandskim smetnji. Takođe prezime.
