-
sign-board
sign-board značenje / sign-board prevod: Takođe natpisnica “, odbor na koji je obaveštenje fiksirano” 1630s, od znaka (n.) + ploča (n.1).
-
signee
signee značenje / signee prevod: “Onaj koji je potpisao” ugovor itd., 1953., od znaka (v.) + -ee.
-
signer
signer značenje / signer prevod: “Onaj koji potpisuje, onaj koji svoje ime piše kao potpis,” 1610-ih, imenica agente iz znaka (v.). U američkoj istoriji, u vezi sa proglašenjem nezavisnosti, do 1865. godine.
-
signet
signet značenje / signet prevod: Kasni 14C., “Mali pečat” (posebno privatni na prstenu na prstenu), od starog francuskog signala “Mali pečat”, umanjeno od znaka “Spisak” (n.)). Prsten potpisnik potvrđuje se od 1680-ih.
-
signification
signification značenje / signification prevod: početkom 14 veka., Stil ovog hotela za grad, značajan značajnik, a pruža pun uticaja na prosteč Značajeve “dajte znati, navesti” (pogledajte označavanje). Atestira se od kasnog 14 veka. kao “značenje” (reči itd.). Stari engleski jezik koristio GetAcnung kao zajam-prevod latinskog značaja.
-
significative
significative značenje / significative prevod: “Služi kao spoljni znak ili simbol neke činjenice” C. 1400, značajno, “Imajući značenje, smisleno”, od latinoaktivi, od značaja, stabljika značaja “dam se znati, navesti” (pogledajte označavanje). Srodni: Poznato.
-
signify
signify značenje / signify prevod: kasno 13 veka., označavaju se, “biti znak (činjenica ili navodna činjenica), označava, znači” takođe “izjavljuje se, daju znakove, govor, ili radnju”, iz starog francuskog jezika (12c.), od latinice Značajno “da se potpisuju, pokazuju potpisom, pokažite, ekspres, znači, označiti; foreshadov, prenošenje,” od značaja (adj.), sa značajka “Identifikacija oznaka, znakova” (vidi znak…
-
signifier
signifier značenje / signifier prevod: “Onaj koji ili ono što označava” u bilo kojem smislu, 1530-ih, imenica agente iz označavanja. U afroameričkoj verskoj upotrebi do 1962. Raniji oblik oznaka značio je “Zodijak” (kasno 14c.), Od latinice. Takođe uporedite astrološku signifikator (1580-ih) “Planeta vlada kućom” od srednjovekovnog latiničnog značaja; Engleska reč potvrđuje se od 1640-ih kao…
-
significance
significance značenje / significance prevod: c. 1400, značajan, “što znači” (oznaka, sanja, itd.), Iz starog francuskog značaja ili direktno od latinskog značajne “Značenje, sile, energetike” iz značaja, predstavljajući učešće značaja “da znači, uvesti, značiti” (Pogledajte označavanje).
-
significant
significant značenje / significant prevod: 1570-ih, “Imati ili prenositi značenje” iz latinskog značajnog značaja (nominativni značaj), sadašnje particifikat značaja “daju poznati, navesti” (vidi označavanje). Ranije u istom smislu je bio značajan; Takođe značajno značajno (adj.) “naznačeno, označeno” (početkom 15C.).
-
sign-in
sign-in značenje / sign-in prevod: “Čin ili delovanje potpisivanja” 1968. godine, prvobitno u odnosu na prelazak rada, iz verbalne fraze, koja je svedoka do 1930. godine kao “siguran prijem potpisivanjem registra” ” Pogledajte znak (v.) + u (adv.).
-
sign language
sign language značenje / sign language prevod: “Sistem komunikacije koristeći geste,” posebno za komunikaciju sa i među gluvim, za 1847; Pogledajte znak (n.). Raniji ručni jezik (1670-ih).
-
sign-off
sign-off značenje / sign-off prevod: “Čin okončanja ili najave na kraju emisije” 1942, iz verbalne fraze u emitovanju smisao (potvrđuje 1923.); Pogledajte znak (v.) + isključeno (adv.). Ranije je korišćen kao “prestani da nešto radi” (1838), a posebno u odnosu na formalni sporazum koji oslobađa dužnika od obaveze.
-
signor
signor značenje / signor prevod: “Italijanski Gospod ili gospodin,” 1570-ih, od italijanskog signore, od latiničkog seniora, akuzativ stariji “stariji” (od root-a “root” sen “” Stari “). Ponekad engleski koristi potpuni italijanski oblik. Ženstveni oblik Signora potvrđuje se na engleskom sa 1630-ih; Diminutive Signorina se beleži od 1820. godine.
-
signpost
signpost značenje / signpost prevod: Takođe se prijavite, 1610S, “Potpišite na postu, obično ukazujući na gostionicu ili prodavnicu; Post koji ima ruku od kojeg se znak visi ili ljuljaju,” od znaka (n.) + post (n.1). Značenje “Vodič ili smer-post duž puta, prsta” potvrđuje se iz 1863. Figurativni smisao je od 1889. godine.
