-
whammy
whammy značenje / whammy prevod: Često dvostruka vhammi, “hek, zlo oko”, 1932. godine, nepoznatog porekla, popularizovana 1941. u stripove stripa Al CAPP-a “Li’l Abner”, gde je bila specijalnost fleele zla.
-
whammo
whammo značenje / whammo prevod: uzvik koji označava nasilje ili iznenađenje, 1932, od Vham (k.v.).
-
whangdoodle
whangdoodle značenje / whangdoodle prevod: Ime imaginarnog stvorenja ili stvari, 1858, američki engleski, maštovito formiranje.
-
wharf
wharf značenje / wharf prevod: Kasni stari engleski Hvearf “obala, banka gde brodovi mogu vezati,” raniji “brana, nasip” iz proto-germaničara * Hvarfaz (Izvor i srednjeg niskog nemačkog Verfa “, brane, Varf,” Nemački Verft “, Dokindard “); u vezi sa starim engleskom hvearfijanom “da se okrene”, možda u smislu podrazumeva “zauzeto aktivnost”, iz korena od PIE…
-
wharfinger
wharfinger značenje / wharfinger prevod: “Operator ili menadžer Vharfa,” 1550-ih, od VharFage “odredba ili smeštaja na vharvas” (MID-15C.), od Vharf + agent imeničkog sufiksa -er (1) + nemimološko -N-kao kao na messengeru.
-
what
what značenje / what prevod: Stari engleski hvæt, pozivajući se na stvari u apstrakciji; Takođe “zašto, zbog toga, zaista, zaista, zaista”, iz proto-germanskih izgovora * HVAT (Izvor Old Sakson Hvat, Stari Norse Hvat, Danski Hvat, Danski Hvad, stari frizijski hvet, holandski vat, stari visoki nemački Hvaz, Gothic HVA “Šta”), iz Pite * Kvod, neuter jednine…
-
whatchamacallit
whatchamacallit značenje / whatchamacallit prevod: 1928, komprimovani oblik fraze “Šta možete to nazvati.” Šta-da-ti-poziv – to je od 1630-ih. Najranije snimljena varijanta je ono što je-helle-ie-him, attest od kasnog 15 veka. Šta je njegovo ime za “neodređeno lice” potvrđuje se od 1690-ih; Varijanta Šta je – njegovo lice prvo zabeleženo 1967. godine.
-
whatever
whatever značenje / whatever prevod: Mid-14C., “Šta na svetu”, naglašava šta ikad. Od kasnog 14 veka. kao “uopšte bilo šta; sve; bez obzira na sve ili ko.” Od kasnog 14 veka. kao pridev, “bilo kakva, svakakva, svaka, bez obzira na sve, bez obzira na to.” Od 1870. godine kao “šta god da je uzrok, na…
-
whatnot
whatnot značenje / whatnot prevod: Takođe šta-ne, 1530-ih, “bilo šta”, iz čega + ne. Eliptični za “šta ne mogu reći,” implicirajući “sve ostalo.” Kao ime predmeta nameštaja, prvo potvrđeno 1808, tako i nazvano za objekte koje je namenjeno zadržati.
-
whatsoever
whatsoever značenje / whatsoever prevod: “od bilo koje prirode, vrste ili sortiranje”, sredinom 13 veka, kuuat-so-eure, od onog što je “bilo šta” (c. 1200; vidi šta), naglašava se na stvari, + ikad. Dvostruko intenzivno šta. Kao pridev od sredine 15 veka.
-
wheal
wheal značenje / wheal prevod: “Oznaka napravljena na koži bičem” 1808, možda će promeniti Vale, verovatno konfuzijom sa bezobraznim “Veltom” i zastarelim pšenošću “bubuljice, pustule” (sredinom 15 veka), sa starog engleskog glagola Hvelian ” Obrazac gnoja, dovedi glavu. “
-
wheat
wheat značenje / wheat prevod: Stari engleski HVÆTE “Pšenična pšenica”, iz proto-germaničara * Hvaitjaz (Izvor Old Sakson Hveti, Old Norse Hveiti, Norseški kvalitet, stari frizijski hvete, srednji holandski, Holandski Veit, Stari visoki nemački Veizzi, nemački Veizen, GOTHIC HVAITEIS ” “), bukvalno” ono što je belo “(u vezi sa zrnom ili obrokom), od PIE * Kvoid-io-,…
-
wheatear
wheatear značenje / wheatear prevod: Vrsta ptice, 1590-ih, leđa od belih ušiju, bukvalno “bela-dupe” (vidi belo + dupe). Tako pozvani na njegove oznake u boji; Uporedite francusko ime za pticu, Cul-Blanc, bukvalno “beli paket”.
-
wheaten
wheaten značenje / wheaten prevod: “Napravljen od pšenice”, stari engleski HVÆTEN; Pogledajte pšenicu + -en (2).
-
whee
whee značenje / whee prevod: Uzvičenje ushićenja, 1920. godine.
