• whammy

    whammy značenje / whammy prevod: Često dvostruka vhammi, “hek, zlo oko”, 1932. godine, nepoznatog porekla, popularizovana 1941. u stripove stripa Al CAPP-a “Li’l Abner”, gde je bila specijalnost fleele zla.

  • whammo

    whammo značenje / whammo prevod: uzvik koji označava nasilje ili iznenađenje, 1932, od Vham (k.v.).

  • whangdoodle

    whangdoodle značenje / whangdoodle prevod: Ime imaginarnog stvorenja ili stvari, 1858, američki engleski, maštovito formiranje.

  • wharf

    wharf značenje / wharf prevod: Kasni stari engleski Hvearf “obala, banka gde brodovi mogu vezati,” raniji “brana, nasip” iz proto-germaničara * Hvarfaz (Izvor i srednjeg niskog nemačkog Verfa “, brane, Varf,” Nemački Verft “, Dokindard “); u vezi sa starim engleskom hvearfijanom “da se okrene”, možda u smislu podrazumeva “zauzeto aktivnost”, iz korena od PIE…

  • wharfinger

    wharfinger značenje / wharfinger prevod: “Operator ili menadžer Vharfa,” 1550-ih, od VharFage “odredba ili smeštaja na vharvas” (MID-15C.), od Vharf + agent imeničkog sufiksa -er (1) + nemimološko -N-kao kao na messengeru.

  • what

    what značenje / what prevod: Stari engleski hvæt, pozivajući se na stvari u apstrakciji; Takođe “zašto, zbog toga, zaista, zaista, zaista”, iz proto-germanskih izgovora * HVAT (Izvor Old Sakson Hvat, Stari Norse Hvat, Danski Hvat, Danski Hvad, stari frizijski hvet, holandski vat, stari visoki nemački Hvaz, Gothic HVA “Šta”), iz Pite * Kvod, neuter jednine…

  • whatchamacallit

    whatchamacallit značenje / whatchamacallit prevod: 1928, komprimovani oblik fraze “Šta možete to nazvati.” Šta-da-ti-poziv – to je od 1630-ih. Najranije snimljena varijanta je ono što je-helle-ie-him, attest od kasnog 15 veka. Šta je njegovo ime za “neodređeno lice” potvrđuje se od 1690-ih; Varijanta Šta je – njegovo lice prvo zabeleženo 1967. godine.

  • whatever

    whatever značenje / whatever prevod: Mid-14C., “Šta na svetu”, naglašava šta ikad. Od kasnog 14 veka. kao “uopšte bilo šta; sve; bez obzira na sve ili ko.” Od kasnog 14 veka. kao pridev, “bilo kakva, svakakva, svaka, bez obzira na sve, bez obzira na to.” Od 1870. godine kao “šta god da je uzrok, na…

  • whatnot

    whatnot značenje / whatnot prevod: Takođe šta-ne, 1530-ih, “bilo šta”, iz čega + ne. Eliptični za “šta ne mogu reći,” implicirajući “sve ostalo.” Kao ime predmeta nameštaja, prvo potvrđeno 1808, tako i nazvano za objekte koje je namenjeno zadržati.

  • whatsoever

    whatsoever značenje / whatsoever prevod: “od bilo koje prirode, vrste ili sortiranje”, sredinom 13 veka, kuuat-so-eure, od onog što je “bilo šta” (c. 1200; vidi šta), naglašava se na stvari, + ikad. Dvostruko intenzivno šta. Kao pridev od sredine 15 veka.

  • wheal

    wheal značenje / wheal prevod: “Oznaka napravljena na koži bičem” 1808, možda će promeniti Vale, verovatno konfuzijom sa bezobraznim “Veltom” i zastarelim pšenošću “bubuljice, pustule” (sredinom 15 veka), sa starog engleskog glagola Hvelian ” Obrazac gnoja, dovedi glavu. “

  • wheat

    wheat značenje / wheat prevod: Stari engleski HVÆTE “Pšenična pšenica”, iz proto-germaničara * Hvaitjaz (Izvor Old Sakson Hveti, Old Norse Hveiti, Norseški kvalitet, stari frizijski hvete, srednji holandski, Holandski Veit, Stari visoki nemački Veizzi, nemački Veizen, GOTHIC HVAITEIS ” “), bukvalno” ono što je belo “(u vezi sa zrnom ili obrokom), od PIE * Kvoid-io-,…

  • wheatear

    wheatear značenje / wheatear prevod: Vrsta ptice, 1590-ih, leđa od belih ušiju, bukvalno “bela-dupe” (vidi belo + dupe). Tako pozvani na njegove oznake u boji; Uporedite francusko ime za pticu, Cul-Blanc, bukvalno “beli paket”.

  • wheaten

    wheaten značenje / wheaten prevod: “Napravljen od pšenice”, stari engleski HVÆTEN; Pogledajte pšenicu + -en (2).

  • whee

    whee značenje / whee prevod: Uzvičenje ushićenja, 1920. godine.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči