-
Verona
Verona značenje / Verona prevod: Grad na severnoj Italiji, Celtic Vernomago, iz Verno “Elder Tree” + MAGO “polje, mesto.” Srodni: Veronese.
-
Veronica
Veronica značenje / Veronica prevod: Fem. Pravilno ime, francuska veronikue, varijanta grčkih berenike (vidi Berenice). Popularna “Sveta Veronica” (ne u rimskoj mučenici) tradicionalno je bila pobožna žena koja je brisala Hristovo lice kada je pao prečišćenjem krsta do Kalvarija. Slika njegovog lica ostala je na tkanini, a “veo Veronike” sačuvan je u Rimu sa 8C-a….
-
verruca
verruca značenje / verruca prevod: 1560-ih, od Latinske verruce “bradavica; brežuljak,” takođe “greška, neuspešna,” reč nesigurna porekla. De Vaan sugerira da je to od PIE reči koja znači “visina, vrh”, i upoređuje stari irski fer “bolji”, “Sanskrit Varsman -” Visina, Vrh “, litvanski viršus, ruski verk” top, gornji deo. ” Povezano: Verrukoze.
-
verse
verse značenje / verse prevod: Kasni stari engleski (zamena starog engleskog jezika, rano zapadno garmanično zaduživanje direktno od latinice), “Linija ili odeljak psalma ili kantica”, kasnija “poezije” (kasno 14C), od anglo-francuskog francuskog jezika “Linija stiha; rima, pesma,” od latiničnog u odnosu na “liniju, red, liniju stiha, liniju pisanja” iz pive root-a * Ver- (2) “da…
-
versed
versed značenje / versed prevod: “Vežbanje, poznat, upoznat,” c. 1600, iz prošlog participa zastarele suvete “da se okrene” (knjiga, predmet itd.) U studiju ili istrazi, od francuskog vertora “da se okrene, okrene” kao u meditaciji (12C.), Iz latinskog vrijednosti ” , Zauzeto se, “bukvalno” da se okrene, često se pretvori; razmisli, “frikuentativne vertere” da biste…
-
Versailles
Versailles značenje / Versailles prevod: mesto izvan Pariza, nesigurnog porekla; Možda od latiničnog nasuprot “padiju”. Louis KSIII je tamo sagradio lovački lov; napravljen u palatu 17c. Autor: Louis KSIV.
-
versant
versant značenje / versant prevod: 1640-ih, “zauzeto” (sa nečim), od latinskog Versantem-a (nominativnih verassa), sadašnjim učešćem zatare, bukvalno “da se često pretvori,” frikuentativne od Vertere “da se okrene” od root-(2) “da biste se okrenuli , savijte se. ” Znači “poznato, upoznavanje” je od 1787. godine.
-
versatile
versatile značenje / versatile prevod: c. 1600, “Nedovoljno”, iz latinskog vrijednosti “Okretanje, okretanje, pomeranje, sposobno da se olakšamo lako raznovrsne subjekte ili zadatke,” iz prošlog participalnog stabljika SRTA “Nastavi se okretati, biti uključen u nešto, uključite se u nečim umu” FREUSTERATIVNI OD VERTERE “TO GRATING” (od root-korijena * VER- (2) “za okretanje, savijanje”). Znači “u…
-
versatility
versatility značenje / versatility prevod: 1755, “Fickleness” od svestranih + -iti. Kao “sposobnost da se mnogo stvari čini mnogo” od 1798.
-
versification
versification značenje / versification prevod: c. 1600, od latino verzije (nominativni versifificio), imenica akcije iz prošlih participalnog stabljike verzije (vidi versifikaciju).
-
versify
versify značenje / versify prevod: Kasno 14C., “Sastavite stih, pišete poeziju, napravite stihove”, iz starog francuskog verzira “Pretvori se u stih” (13c.), sa latinskog verzije “sastavite stih; stavite u stih,” Od Versus “Verse) (vidi Verse) + Kombinovanje obrasca facere “za izradu” (od root-root-a * Dhe- “da se postavi, stavi”). Prelazno osećanje “stavljanja u stih” na…
-
version
version značenje / version prevod: 1580-ih, “prevod, onaj koji je donesen sa drugog jezika”, iz francuske verzije, od srednjovekovnog latinskog verzije (nominativnijim versionom) “okretanje, prevod”, od prošlih participala stabljika latinske vertere “da biste se okrenuli, okrenuli se, okrenite se nazad, biti okrenut; pretvoriti, transformisati, prevesti; biti promenjen “(od root-korijena * VER- (2)” za okretanje, savijanje…
-
vers libre
vers libre značenje / vers libre prevod: 1902, od francuskog, bukvalno “besplatnog stiha,” linije razlike u različitosti.
-
verso
verso značenje / verso prevod: “Obrnuto, nazad ili druga strana nekih predmeta,” posebno štampana stranica ili knjiga, 1839. godine, od latinskog verso (folio), ablativni jednini neuter u odnosu na prošli participitel vertere “za okretanje” (iz root-a) (2) “Zaključak, savijati se”).
-
verst
verst značenje / verst prevod: Ruska jedinica udaljenosti udaljenosti jednaka oko dve trećine milje, 1550-ih, od ruske verste, koja se odnosi na stadionu stare crkve Slavonić Vrusta “,” VRUTETI (ruski verti) “da biste skrenuli,” od balto-slavenskog * Virsta- ” Okreni se, savijte “, iz root-korijena * Ver- (2)” za okretanje, savijanje. “
