-
unlovely
unlovely značenje / unlovely prevod: Kasno 14C., “Ne evocirajući osećaj ljubavi”, od UN-(1) “ne” + divne. Znači “ružno” se beleži od 1390-ih.
-
unloved
unloved značenje / unloved prevod: Kasno 14C., od UN-(1) “Ne” + prošlog participa ljubavi (v.). Glagol, unLoVE (sa UN-(2)) potvrđuje se od kraja 14 veka. Stari Engleski unlofd značio je “nepromišljeno”.
-
unlucky
unlucky značenje / unlucky prevod: 1520s, “obeleženo nesrećom ili neuspehom,” od UN-(1) “ne” + sreće (adj.). Slična formacija na Zapadnom frizijinom Unloksiču, Mliddle Lov German Neckinchu. Smisao “bodlog lošeg” zabilježen je od 1540-ih; da je “imati lošu sreću” od 1550-ih; da je “donošenje loše sreće” je od 1580-ih. Srodni: nesretno; Nesretnost.
-
unmade
unmade značenje / unmade prevod: Sredinom 13C., “Još nije napravljeno, nedovršeno, nepotpuno,” od UN-(1) “Ne” + prošlog participa (v.).
-
unmaking
unmaking značenje / unmaking prevod: “Ruševina, uništenje” 1590-ih, verbalna imenica od Udajke (v.).
-
unmake
unmake značenje / unmake prevod: kasno 14C., “Donesi, detrona;” Početkom 15 veka., “Poništi, uništite, smanjite se na državu unmade,” od UN-(2) “obrnuto, nasuprot” + make (v.). Slična formacija u srednjem holandskom Ontmaken, nemačkom Entmachenu.
-
unmanned
unmanned značenje / unmanned prevod: “Nije opremljen posadom,” 1540-ih, od UN-(1) “Ne” + prošlog participa čoveka (v.).
-
unman
unman značenje / unman prevod: 1590-ih “, da se liši atribute ljudskog bića” od UN-(2) + verbalnog derivata čoveka (n.). Značenje “lišiti muške hrabrosti” potvrđuje se iz c. 1600; to je “u emaskulat” iz 1680-ih.
-
unmanageable
unmanageable značenje / unmanageable prevod: 1630s, od UN-(1) “ne” + upravljivi (adj.). Povezani: neispunjeno; nepravilnošću.
-
unmanaged
unmanaged značenje / unmanaged prevod: c. 1600, od UN-(1) “Ne” + prošlog participa za upravljanje (v.).
-
unmanly
unmanly značenje / unmanly prevod: Kasni 15C., “Degradiranje čoveka”, od UN-(1) “ne” + muško (adj.). Slična formacija u srednjem holandskom Ontamlijcu, nemački unmannlich. Znači “nemaju kvalitete ili atribute čoveka” (za razliku od žene ili deteta) je od 1540-ih. Stari Engleski je bio undenisklički “nehuman” (adj.); unmann (n.) “čudovište; zli čovek.”
-
unmannerly
unmannerly značenje / unmannerly prevod: kasno 14C., od UN-(1) “ne” + maniri (adj.).
-
unmarred
unmarred značenje / unmarred prevod: c. 1200, od UN-(1) “Ne” + prošlog participa Marta (v.).
-
unmarked
unmarked značenje / unmarked prevod: c. 1400, “da je dat bez Marka” od UN-(1) “Ne” + prošlog participa Marka (v.). Slična formacija u Old Norse UmarkaÐr. Značenje “nije primećeno ili posmatrano” se beleži od 1530-ih.
-
unmarketable
unmarketable značenje / unmarketable prevod: 1650-ih, od UN-(1) “Ne” + marketljivo (adj.).
