-
twist-off
twist-off značenje / twist-off prevod: čepova za flaše ili tegle, 1959, iz verbalne fraze; vidi okretati (v.) + isključiti (pril.).
-
twit
twit značenje / twit prevod: “Kriviti, prigovarati, podsmehnuti, zbrži,” 1520-ih, tite, skraćenog oblika srednjeg engleskog ateda, sa starog engleskog Ætvitan “za krivicu, prigovoriti” na “od Æt” na “(vidi) + vitan” da bi kriv ” Proto-germanic * VITANAN “da se brine, čuva, pripisuje, prigovaraju” i starom engleskom vitu, starom Saksonom Vitiju, starom norse Viti “kazna, mučenje;…
-
twitch
twitch značenje / twitch prevod: Kasni 12C., Tvic-Chen “Povuci se uz brzo kreten,” u vezi sa starim engleskim tviccian “da se spusti, prikupi, uhvati,” od proto-germaničara * Tvikjon- (Izvor i nizak nemački Tvicken, holandski Tvikken, stari visoki nemački Gizvickan, nemački Zvicken “do prskanja, Tveak”). Srodni: Transched; Tvitching.
-
twitter
twitter značenje / twitter prevod: Kasni 14C, tviteren, u odnosu na ptice imitativno poreklo (uporedite stari High German Zvizziron, nemački Zvitschern, Danski Kvidre, Stara Svedish Kvitra). Imenica koja znači “stanje tregu uzbuđenja” potvrđuje se sa 1670-ih. Usluga mikroblogiranja sa ograničenjem od 140 znakova uvedena je 2006. godine. Sledeće se smatra nepovezanim reči nejasnog porekla:
-
twitterpated
twitterpated značenje / twitterpated prevod: 1942., očigledno je prvo potvrđeno u filmu Valt Disnei “Bambi” (tamo je i to ime i nije bilo u puštanju studija), pridjev u prošlim participitu formiran od Tvittera u imenici “Trema uzbuđenja” SENSE (1670S) + Pate (N.2) “glava” (uporedite lepršave, 1894).
-
‘twixt
‘twixt značenje / ‘twixt prevod: Takođe Tvikt, c. 1300, kratak za između njega.
-
twizzle
twizzle značenje / twizzle prevod: “Zavijajući se, formirati se uvijanjem” (tranzitivno), 1788, očigledno izrađena reč predlaže u Tvist-u. Srodni: Tvizzled; tvizzling.
-
two
two značenje / two prevod: “1 više od jednog, broj koji je jedan više od jednog; simbol koji predstavlja ovaj broj;” Stari engleski TVA “Dva,” Fem. i neuterski oblik Tvegena “Dve” (vidi Tvain), od proto-germaničara * TVA (izvor Old Saksona i stari frizijski Tvene, TVA, star Norse Tveir, Tvaua, Holandski Tvee, Stari High Genec Zvene,…
-
two bits
two bits značenje / two bits prevod: “četvrtina dolara”, 1730, u odnosu na meksički stvarni, veliki novčić koji je bio podeljen u osam bita; Pogledajte bit (n.1). Uporedite komad od osam (pod komadom (N.1)). Tako bi dva bita bila jednaka četvrtini novčića. Otuda dva-bitni (adj.) “Jeftino, tavdri”, prvo je zabeleženo 1929. godine.
-
two-faced
two-faced značenje / two-faced prevod: Takođe dva suočena, “prevarena”, 1610; Pogledajte dva + lice (n.).
-
twofer
twofer značenje / twofer prevod: 1911 (prvobitno u odnosu na cigare), od dve za (četvrtina); Pogledajte dva + za.
-
twofold
twofold značenje / twofold prevod: Stari engleski tveofeald; Pogledajte dva +–fol.
-
two-step
two-step značenje / two-step prevod: plesni stil, 1893, od dva + koraka (n.); Tako pozvani na taj način potpis muzike (kako se razlikuje od trostepenog valcera). Ali kako su položaji preuzeli plesači uključivali direktan kontakt, u svom danu je bilo veoma skandalozno i izuzetno popularno.
-
two-time
two-time značenje / two-time prevod: “Osigurati, prevariti, izdati,” 1924, možda od pojave “da imamo dvoje odjednom”. Ranija referenca (1922.) u Kentucki krivičnom slučaju uključuje dvostruki krst ili izdaju bez romantičnog ugla. Povezani: Dvo-vremensko vreme (adj.); Dvo-tajmer.
-
-ty
-ty značenje / -ty prevod: Sufiks koji predstavlja “deset” u kardinalnim brojevima koji su višestruki od 10 (šezdeset, sedamdeset itd itd.), sa starog engleskog -Tig, iz nemačkog korena (kognitacije: Old Saksone, Holandski -Tig, stari frizijski -tich, stari Norse – Tigr, stari visoki nemački -zug, nemački -zig) koji je postojao kao posebna reč u gotičkom (tigjusu)…
