-
quickset
quickset značenje / quickset prevod: “formirano od živih biljaka,” 1530-ih, iz ranije imenice “, živa biljka postavljena za rast živice” (kasno 15C), od brzog (n.) “Žive ograde ili živice formirana od neke rastice,” posebno glog (sredina 15c.); Pogledajte Brzo (adj.) + set (v.).
-
quicksilver
quicksilver značenje / quicksilver prevod: Zajednička popularna oznaka metalne žive, srednje engleske kuik-srebrne, od kasnog starog engleskog cviceolfor, bukvalno “žive srebro”, takozvano na svoju mobilnost, prevođenje latinskog argentu vivum (izvor i italijanskog argenta vivo), “živjeti srebro;” Takozvani iz svoje tečne pokretljivosti. Pogledajte Brzo (adj.) + Srebro (n.). Slična formacija u holandskom Kvikzilver-u, star visoki nemački…
-
quick-step
quick-step značenje / quick-step prevod: 1802, “Korak koji se koristi u marširanju u brzom vremenu” (110 koraka u minuti); Do 1811. kao “marš u brzom vremenu” od brzog (adj.) + korak (n.). Takođe muzike prilagođene takvom maršu. Do 1880. kao “brz ples”. Od 1906. kao glagol. Srodni: Brzi korak; Brzi korak.
-
quid
quid značenje / quid prevod: “komad veličine grickanja” (od duvana itd.), “Porcija pogodan za žvakanje ili održavanje u ustima” 1727, dijalektalna varijanta srednjeg engleskog Cudde, sa starog engleskog Cudu, Cvidu (vidi CUD).
-
quiddity
quiddity značenje / quiddity prevod: “Trifling nikuesti u argumentu, udubljenje” 1530-ih, od srednjovekovnih latinoe kuidditas “suština stvari”, u školističkoj filozofiji “, koja to razlikuje stvar od drugih stvari,” bukvalno “šta,” od latinskog funti “, “Neuter od neodređene zamenice Kuis” nekoga, nekoga ili drugo “(od root-root-a * Kvo-, stabljika relativne i ispitivanja).
-
quidnunc
quidnunc značenje / quidnunc prevod: “Gossip-monger, onaj ko je znatiželjan da zna sve što se događa,” 1709 (kao dve reči), etimološki “šta sada?” Od latinskog funta “Šta?” (Neuter od ispitivanja zamenice “VHO?” iz root-korijena * Kvo-, stabljika relativne i interrogativne zamenice) i nunc “sada” (vidi sada), opisati nekoga zauvek da pita “Šta je vest?”
-
quid pro quo
quid pro quo značenje / quid pro quo prevod: “Jedna stvar umesto drugog,” 1560-ih, od latinskog, bukvalno “nešto za nešto, jedna stvar za drugu,” od nominativnog (Kuita) i ablation (kuo) neutern singular relativne zamenice kui “Vho” (od root-a) Kvo-, stabljika relativnih i ispitivanih zamjenica) + pro “za” (vidi PRO-).
-
quiesce
quiesce značenje / quiesce prevod: “Postanite tihi ili mirni, ćutite” 1821, od latiničnog kuiisere “da se odmara”, iz sufiksiranog oblika korijena od PIE * Kveie- “da se odmara, budi miran.”
-
quiescence
quiescence značenje / quiescence prevod: “Država ili kvalitet neaktivnog” 1630-ih, od latino-kuiecentinije, od Kuiecere “da se odmori” (iz sufiksiranog oblika korijena pita KVEIE- “da se odmori, budi miran”). Povezano: Kuiecenci.
-
quiescent
quiescent značenje / quiescent prevod: c. 1600, od pisma, “nije zvučalo”, iz latino-kuiecentEM-a (nominativni kuiicens), sadašnji particit od Kuiicere, inčotive glagol formiran od upite “odmor, tišini” (iz sufiksiranog oblika root-korijena od PIE * KVEIE- “da se odmori, budite tihi “). Od 1640-ih kao “odmaranje, biti u stanju odmaranja”. Povezani: Kuiicentli.
-
quiet
quiet značenje / quiet prevod: c. 1300, “Sloboda od uznemiravanja ili sukoba; smirivanje, mirnoća”, od starog francuskog kuiete “odmor, odmara se, mirnosti” i direktno od latiničnog koraka (geniv mirno) “Ležanje mirno, odmor, odmarajući se, mir” (od root-a) KVEIE- “Za odmor, budi miran”).
-
quieten
quieten značenje / quieten prevod: 1828., “da bi se tišilo;” 1890., “da postanem tišina”, od tišine (adj.) + -En (1).
-
Quietism
Quietism značenje / Quietism prevod: oblik misticizma koji se sastoji od svega svih ostvarivanja volje i čisto pasivne meditacije o Bogu i božanskim stvarima, 1680-ih, od italijanskog tišinog, bukvalno “pasivnost”, u mirnoj mirnoj boji, u mirovanju, “od latinskog timornog” besplatno; Smiri se, odmara se “(od korena pita * Kveie-” da se odmara, budi miran “).
-
quietus
quietus značenje / quietus prevod: “Oslobađanje ili pražnjenje iz duga, konačni čistini računi,” 1530S, kratak za srednjovekovnu latinsku frazu mirno “on je prestao”, “u smirivši” slobodan “(u srednjovekovnom latinskom” (u srednjovekovnom latinskom “), Takođe “mirna, odmara se” (od korena PIE * KVEIE- “da se odmori, budi miran”). Potpuna latinska fraza je korišćena na engleskom jeziku…
-
quietude
quietude značenje / quietude prevod: “Odmor, odmarajući se, mirno, spokoj,” 1590-ih, sa francuskog kuietude (c. 1500) ili direktno od kasnog latinskog timala, od latinoumnog tima “slobodan; smiren, odmarajući se” (od korena od PIE * Kveie – “da se odmarate, budite tihi “). U istom smislu tišina tišina je potvrđena od sredine 15 veka.
