-
Quetzalcoatl
Quetzalcoatl značenje / Quetzalcoatl prevod: Pločana zmija GO GOD TOLTEKA i AZTEC-a, 1570-ih, Kuekalcouatl, iz Nahuatl (Aztecan) Kuetzalli (vidi Kuetzal) + Coatl “Snake”.
-
queueing
queueing značenje / queueing prevod: “Čin ili činjenica da se stajanje u redu”, 1918, verbalna imenica od reda čekanja (v.).
-
queue
queue značenje / queue rečnik: kasno 15C., “Band pričvršćen na slovo sa zaptivačima koji visi na slobodnom kraju,” od francuskog čekanja “repa”, sa starog francuskog točka, SE, Red “(12c., Takođe” penis “), Latin CODA (dijalektal varijanta ili alternativni oblik Cauda) “rep” (vidi Coda i poređenje CUE (N.2)).
-
quibble
quibble značenje / quibble prevod: 1610S, “Pun, igra na rečima”, verovatno umanjenje zastarele kuba “utaja poante u pitanju” (1540-ih) koji se zasniva na latinskom kibusu? “Šta (stvari)?” Njegova opsežna upotreba u pravnom pisanju navodno je dala je Udruženje sa trivijalnim argumentima: “Reč čestih pojava u pravnim dokumentima … dakle, pridružena sa” Kuirks i Kuilles “zakona.”…
-
quiche
quiche značenje / quiche prevod: “Količni slučaj sa kuvanim, slanim punjenjem,” Specijalnost regiona Alzas-Lorraine, 1949, od francuskog kuiche (1810), od alzanije Nemačke Kuche, umanjenje nemačkog kuchen “torte” (vidi tortu (n.)). Hrana je postala modna 1970-ih; postala je prezirna kao da ukazuje na sposobnost osvrtanja 1980-ih.
-
quick
quick značenje / quick prevod: Srednji engleski kuik, sa starog engleskog Cvic “Živjeti, živ, animirani, okarakterisali su prisustvom života” (sada arhaično) i figurativno, mentalnih kvaliteta, “brzo, spremno”, od proto-germaničara * kvikvaze (Izvor) Stari Saksonski i stari frizijski kuik, stari Norse Kvikr “Živi, živ”, holandski kvik “živahni, sjajno,” stari visoki nemački kuec “živahni,” nemački keck “podebljani”),…
-
quick
quick značenje / quick prevod: Srednji engleski kuik, sa starog engleskog Cvic “Živjeti, živ, animirani, okarakterisali su prisustvom života” (sada arhaično) i figurativno, mentalnih kvaliteta, “brzo, spremno”, od proto-germaničara * kvikvaze (Izvor) Stari Saksonski i stari frizijski kuik, stari Norse Kvikr “Živi, živ”, holandski kvik “živahni, sjajno,” stari visoki nemački kuec “živahni,” nemački keck “podebljani”),…
-
quickness
quickness značenje / quickness prevod: c. 1200, Kuiknesse, “stanje živog”, “ADJ.) + -Nest. Početkom 15C. kao “alakrit, brzina, brzina;” MID-15C. kao “spremnost percepcije, osećanja uma”.
-
quickbeam
quickbeam značenje / quickbeam prevod: Stari engleski Cvic-greja, ime nekog drveta, od snopa (n.), U svom prvobitnom smislu “Drveta”, očigledno sa brzim (adj.), Iako “precizna sila adj. Nije jasna” OED]. Aspen, stari svetski planinski pepeo i Rovan predloženi su kao dotično drvo.
-
quicken
quicken značenje / quicken prevod: c. 1300, Kuikenen, “Dođite u život, primite život”, takođe prelazno “, dajte život”, takođe “povratak u život iz mrtvih)” Pogledajte Brzo (adj.) + -en (1). Raniji glagol je bio jednostavno brz (c. 1200, od kasnog starog engleskog jezika i uporedi Stara Norse Kvikna).
-
quickie
quickie značenje / quickie prevod: “Bilo šta napravljeno ili urađeno brzo,” 1940, od brzog (adj.) + -Ie. Kako je “alkoholno piće trebalo da se požuri,” do 1941. godine (brzo u tom smislu iz 1928. godine). Od 1926. godine kao “Motion slika napravljena u kratkom vremenu”. Do 1975. godine kao “seksualno čin je naglo.”
-
quickly
quickly značenje / quickly prevod: MID-15C., Kuicli, “živahno, živopisni, životni,” od brzog (adj.) + -li (2) i uporedite kasni stari engleski cviculice “snažno, snažno.” Značenje “brzo, u kratkom vremenu” je iz c. 1200.
-
quicklime
quicklime značenje / quicklime prevod: “Kaustični lime, kreč koji se još nije slagao sa vodom”, kasno 14c., od brzog (adj.) “Live” + kreč (n.1). Prevod zajma Latino Calk Viva. Takozvani u to da se ne bi nadmašili ili za energičnost svojih kvaliteta; Uporedite stari engleski Cvicfir “sumpor.”
-
quick-march
quick-march značenje / quick-march prevod: “Brzi korak, marš u brzom vremenu” 1752, od brzog (adj.) + marta (n.1).
-
quicksand
quicksand značenje / quicksand prevod: “Pokretna, vrlo labava peščana banka u moru, jezeru ili reci”, sposobna da guta teške predmete, a ponekad i opasne na plovila ili putnike, “c. 1300, sa srednjeg engleskog kuka” Living “(adj.)) + Sond “Pesak” (vidi pesak (n.)). Figurativna upotreba do 1590-ih. Stari engleski jezik je imao Cvecesund, ali to je…
