-
madness
madness značenje / madness prevod: Kasno 14C., “Ludilo, ludilo, demencija; osip ili iracionalno ponašanje, strast na Headstrong, ekstremno ludost”, od lude (adj.) + -ness. Osjećaj “gluposti” je od početka 15 veka.
-
mad
mad značenje / mad prevod: kasno 13 veka., “neuređen u intelekt, dementnim, ludim, ludim”, sa stareg engleskog jezika “iz nečijeg uma” (obično podrazumeva i nasilno uzbuđenje), takođe “glupo, izuzetno glupo,” ranije gemæ, “, prošlo Učešće izgubljenog glagola * GEMÆDAN “Da bi napravio lud ili glupost” od proto-germaničara * Gamaindjana, demonstrativni oblik * Gamaidaz “promenjen (za…
-
Madagascar
Madagascar značenje / Madagascar prevod: Veliko ostrvo koje leži na istoku i u blizini Afrike, od Mogadishu, naziv grada u Somaliji, zbog greške Marka Polo u čitanju arapskog jezika, pri čemu je mislio da je ime ostrva. Ne postoji autohtono ime za celo ostrvo. Srodni: Madagascan; Madagaskarski; Madagascarene.
-
madame
madame značenje / madame prevod: Zvanični mandat adrese dami, 1590-ih, vidi gospođa, što je raniji pozajmljivanje iste francuske fraze. Prvobitno naslov poštovanja prema ženi ranga, sada je dat bilo kojoj oženjenoj ženi. To je formalnije ili je pogođeno od gospođo. OED preporučuje madam kao engleski jezik, madam u vezi sa stranim ženama.
-
madam
madam značenje / madam prevod: c. 1300, formalni rok adrese na damu (ženi ranga ili autoriteta, ili ljubavnica domaćinstva), od starog francuskog mame, bukvalno “moja dama” iz Latinske mea domina (vidi Donna i uporedi Madonu). To je postalo konvencionalni mandat odgovora na žene bilo koje mere (ali uglavnom u oženjenom i matronskom); Takođe “žena modne…
-
madarosis
madarosis značenje / madarosis prevod: “Gubitak trepavica,” 1690-ih, medicinski latinski jezik, iz grčke majoze “ćelavost”. Srodni: Madarotic.
-
madcap
madcap značenje / madcap prevod: 1580-ih, imenica (“osoba koja deluje ludo ili divlje”) i pridjev (“divlji, harum-scarum), od lude (adj.) + Poklopac, koristi se figurativno za” glavu “. Srodno: Madcapperi. Uporedi Madcapperi. Organizam ili toplo na čelu “(1560-ih).
-
maddening
maddening značenje / maddening prevod: “Vožnja do distrakcije, ludo stvaranje” 1743, pridjev za prisutno u participiju iz Madden-a. Srodni: ludo.
-
madden
madden značenje / madden prevod: “Voziti do distrakcije, napravite ludi” (tranzitivno), 1822; Ranije u neodređenom smislu “biti ili postati lud” (1735), od lude (adj.) + -en (1). Povezani: ludo; Luding. Raniji glagol je bio jednostavno lud (14c.), Iz pridjeva.
-
madder
madder značenje / madder prevod: Vrsta biljke (u modernoj upotrebi Rubia Tinctorum) dajući vrijedan bojitelj, stari engleski jezik Maðra, iz Pite * Modhro-“Die postrojenja” (Izvor i starog visokog nemačkog matara “Madder”, “Poljski modri, Češki modri” Plavi”).
-
maddish
maddish značenje / maddish prevod: “Pomalo luda”, prvobitno “ili” od madman, “1570-ih, od lude (adj.) + -igh.
-
made
made značenje / made prevod: Kasno 14C., “Stvoreno, kovano, izmišljeno, izgrađeno” (reči, priča itd.), od srednjeg engleskog jezika, iz starog engleskog macoda “napravljen”, prošlog participa Makijaca “do. )). Od 1570-ih kao “veštački proizvedeno, formirano nezavisno od prirodnog razvoja”.
-
Madeira
Madeira značenje / Madeira prevod: Grupa vulkanskih ostrva sa severozapadne obale Afrike, iz portugalske madeire “Drvene”, jer je glavno ostrvo ranije bilo gusto šumova, od latinoemo materije “drveta, materije” (vidi materiju (n.)). Kao vrsta finog vina klase šeri, 1540-ih, sa ostrva, gde je proizvedena.
-
Madeleine
Madeleine značenje / Madeleine prevod: Fem. Pravilno ime, varijacija Madeline. Vrsta male, bogate konfekcije potvrđuje se iz 1845. godine, rekao je da će se u OED-u imenovati za Madeleine Paulmier, 19C. Francuski kuvar peciva; Svaka upotreba sa osećajem “male stvari koja evocira snažnu nostalgiju” je zbog Prousta (1922).
-
Madeline
Madeline značenje / Madeline prevod: Fem. Pravilno ime, od francuskog magdalena (k.v.). Uporedite i Madeleine.
