-
isostasy
isostasy značenje / isostasy prevod: “ravnoteža iz jednakosti pritiska,” 1889 (C.E. Dutton), od izo- + Grčke staze “Podešavanje, vaganje, stajanje” (vidi Stasis). Grčki izostasiosi je značilo “u opremanju sa ekvivalentnim.”
-
isostatic
isostatic značenje / isostatic prevod: “U ravnoteži od jednakosti pritiska” 1889, od izostase + -iko.
-
isotherm
isotherm značenje / isotherm prevod: “Linija koja povezuje poene na zemlji koja ima istu srednju temperaturu,” 1850, sa francuskog izoterme (Von Humboldt, 1817), od grčkih ISOS-a “Jednako, identično” (vidi izo-) + termička “toplota” (vidi toplotna) )).
-
isothermal
isothermal značenje / isothermal prevod: Bukvalno “jednake toplote”, sa francuskog izotermeta (vidi izotermi) + -al (1). Kao imenica “izotermna linija”, od 1849.
-
isotonic
isotonic značenje / isotonic prevod: “Imati ili naznačiti jednake tonove,” 1776, od grčkih izotonosa “nivoa nivoa; podjednako ispruženi,” od izo- “jednake, identične” (vidi izo-) + tonos “tone”, sa root-a “sa root-a”. . “
-
isotope
isotope značenje / isotope prevod: 1913., bukvalno “ima isto mesto”, od grčkih izoS “jednakih” (vidi izo-) + topos “mesto” (vidi topos); Tako nazvano jer, uprkos različitim atomskim utezima, različiti oblici elementa zauzimaju isto mesto na periodičnoj tabeli. Upoznao je Britanski hemičar Frederick Soddi (1877-1956) o prijedlogu svog prijatelja, škotski pisac i doktor Margaret Todd (c….
-
isotropic
isotropic značenje / isotropic prevod: “Imati ista svojstva u svim pravcima,” 1856, od izo- + -tropno, od grčkih tropikosa “koji pripadaju okretanju”, iz tropora “okretanja, načina, načina”, iz trepeina “da se okrene” (od korijena od pite) * Trep- “za okretanje”). Izotropous je od 1859. godine.
-
Israeli
Israeli značenje / Israeli prevod: “Građanin države Izraela,” 1948, iz Izraela + hebrejska nacionalna oznaka sufiksa -i. Takođe se koristi na engleskom jeziku kao pridjev (1948). Razlikovaće građane moderne države od drevnih ljudi koji su bili poznati na engleskom od 14c. Kao izraelske (vidi Izraelit).
-
Israel
Israel značenje / Israel prevod: Stari engleski Izrael, “Jevrejski narod, hebrejska nacija”, od Latinske Izraela, od Grke, od hebrejske iiisra’ela “HE koji naređuje sa Bogom” (Genesis KSKSKSII.28), simbolično pravilno ime dodeljeno je Jakov i proširio se na Njegove Potomci, iz Sara “borio se, tvrdio je” + El “Boga”. Kao ime nezavisne jevrejske države na Bliskom…
-
Israelite
Israelite značenje / Israelite prevod: MID-14C., “Jevrejin; jedan od ljudi drevnog Izraela, potomak Izraela ili Jakov”, od Latinske Izraelite, od grčkih izraelca, iz Izraela (vidi Izrael). Srednji engleski pridjev bio je izraen (stari engleski Izraelisc), ponekad izraelsko (pokrivač, 1530s); Izraelat (c. 1600, od kasnog latinskog izraelitusa).
-
Issachar
Issachar značenje / Issachar prevod: Sin Jacob-a Lea (Staroza zaveta) i ime biblijskog plemena Izraela, od Grčkog Isahara, od hebreja Iissakhar, verovatno [Klein] od hebrejskog Iesh Sahra “Postoji nagrada” (vidi Genesis KSKSKS.18).
-
Issei
Issei značenje / Issei prevod: c. 1930-ih, kolektivni izraz koji se koristi između Japanaca u američkim imigrantima prve generacije, u japanskom bukvalno “prvoj generaciji”, koji se odnosi na ICHI “ONE”.
-
issue
issue značenje / issue prevod: c. 1300, “Izlaz”, iz starog francuskog broja “izlaz, izlaz, izlaz, izlaz; konačni događaj”, od Fem. Prošli particit istraživanja “da izađe”, iz latinskog ekira “izlazi, izađite; postanite javni; protok, gush, sipajte” (Izvor italijanskog USCIRE, katalonski egzir), od ek – “napolje” (vidi ek) -) + Ire “ići”, od root-root-a * ei- “ići.”
-
issue
issue značenje / issue prevod: c. 1300, “Izlaz”, iz starog francuskog broja “izlaz, izlaz, izlaz, izlaz; konačni događaj”, od Fem. Prošli particit istraživanja “da izađe”, iz latinskog ekira “izlazi, izađite; postanite javni; protok, gush, sipajte” (Izvor italijanskog USCIRE, katalonski egzir), od ek – “napolje” (vidi ek) -) + Ire “ići”, od root-root-a * ei- “ići.”
-
issuable
issuable značenje / issuable prevod: 1560-ih, od problema (v.) + -OBLE. Povezano: izdatno.
