• blade

    blade značenje / blade prevod: Stari engleski Blæd “list”, takođe “deo lišće” (iz pik-a, vesla, itd.), Iz proto-germaničara * Bladaza (izvor i starog frizijskog krpa “Nemački Blatt, stari Sakson, stari Sakson” Danski, Holandski Blad, Old Norse Blað), od PIE * BHLE-to-, sufiksirani oblik (prošli udjeli) root * BHEL- (3) “da bi uspevao, protjerati, cvjetati.

  • blah

    blah značenje / blah prevod: “U praznom hodu, besmisleno razgovor”, verovatno i ehojski; Pridevni znači “Bladen, tup” je od 1919. godine, možda pod uticajem francuskog blata “dosadno, ravnodušno.” Blahs “Depresija” potvrđuje se 1966. godine.

  • blain

    blain značenje / blain prevod: Stari Engleski Blegen “bolna, blisterna, pustula, upalna oteklina na telu,” od proto-germaničara * blajinon “oteklina” (izvor i danskog Blegn-a, holandski bleiin), iz PIE * bhlei- “nabranjen” root * bhel- (2) “da se udara, nabubri.”

  • Blaise

    Blaise značenje / Blaise prevod: Masc. Pravilno ime, od Saint Blaise (grčki blasios), početkom 4C. Biskup i mučenik u Jermeniji; Ime Sainta je neizvesno poreklo.

  • blame

    blame značenje / blame prevod: c. 1200, “Nađi grešku sa” (suprotstavlja se pohvalama, pohvali); c. 1300, “LIO ODGOVORNOST ZA NEKOLIKO SMRTNO GLAVLJEN,” Od starog francuskog Blasmera (12C. Moderni francuski Blamer) “ukor, ukor, osuđuje, kritikuje” iz vulgarskog latinskog * Blastemare-a, od kasnog latiničnog blagofara “u bogohulno. Govorite lagano ili u redu Božje ili svete stvari “,…

  • blamed

    blamed značenje / blamed prevod: “Zbunjivano” 1833, kasnije i kao pridjev (1840), iz prošlog participa krivice (v.), kao “eufemistička utaja užasne reči prokleto.” [Bartlett, “Rečnik amerikanizma,” 1848].

  • blameless

    blameless značenje / blameless prevod: “Ne zaslužuje odobrenje ili cenzuru, bez greške,” kasno 14C., od krivice (n.) + bez krivice. Povezano: Nemilosno; Blegumenstnost. Retko se koristi krila zahvaćena je od kraja 14 veka.

  • blameworthy

    blameworthy značenje / blameworthy prevod: Takođe krive-vredni, “zaslužujući krivicu”, kasno 14c., od krivice (n.) + dostojan (adj.). Srodni: krivica svetlost.

  • blanch

    blanch značenje / blanch prevod: c. 1400, tranzitivno “, da napravite belu, uzrokuju da se okrene bledo,” od starog francuskog blanchira “da biste izbelio, opere,” beli “(11c.; Vidi prazno (adj.)). U ranoj upotrebi takođe “Vhitevash” zgradi “, uklanjanja trupa (badema itd.) Natapanjem.” Intranzitivni smisao “da biste pretvorili beli” je od 1768. Povezano: Blanched; Blanširanje.

  • blancmange

    blancmange značenje / blancmange prevod: “Jelli-slična priprema u kulištu,” kasno 14C., od starog francuskog francuskog blancmengiera (13c.), bukvalno “beli jelo”, prvobitno jelo od kokolje mleven je kremom, pirinčama, bademima, šećerom, jajima itd.; od blanc “belog” (takođe se koristi i na starom francuskom beloj hrani, poput jaja, krema, i belo meso kao što je teletina i…

  • bland

    bland značenje / bland prevod: “Blaga, glatka, bez iritantne kvalitete, a ne podstičući,” 1660-ih, od italijanskog Blando “delikatne,” ili starog francuskog “laskavog, besplatnog”, i od latinskog Blandus “glatkog razgovora, laskava, laskava, aladera” * Mlad-, navalizovana varijanta * meld-, produženog oblika root-a * mel- (1) “meka”. Povezano: BLANDLI; blagost.

  • blandiloquence

    blandiloquence značenje / blandiloquence prevod: “Laskanje u govoru”, 1650-ih, od latinske blandilokuentije, od blandkuenk “laskavljivo,” iz Blandusa “laskava, aladira” (vidi Bland) + lokui, od LUKUI-a “da govori” (od roonika “TOLKV” TOLKV ” ). Blandilokuous je attirano ranije (1610s). Latinski je takođe imao brandilokuentulus “laskanje u govoru.”

  • blandishment

    blandishment značenje / blandishment prevod: “Laking govor,” 1590-ih, od besan +-stazga. Osjećaj “koje se prijavlja, zalaže” (često bljesne) je od 1590-ih.

  • blandish

    blandish značenje / blandish prevod: sredinom 14C., “Laskati”, sa starih francuskih Blandiss-a, sadašnjih participiranih stabljika Blandira “na laskanje, milovanje”, sa Latino Blandiri “, SOOTHE, GARESS, COAKS,” S BLANDUS “GLAVE-GLAVNOG, laskava , primamljiv, “možda od PIE root-a * mel- (1)” meko “. OED izveštava da je to retko u 17 veka. 18C., A Johnson kaže da…

  • blank

    blank značenje / blank prevod: početkom 13 veka., “belo, bledo, bezbojno”, od starog francuskog blanka “beli, blistavo”, iz frankira * prazan “beli, blistav”, ili neki drugi germanistički izvor (uporedi staru norse Blakkr, stari engleski Blanca “beli konj; “Stari visoki nemački blanc, blanch; nemački prazno” Sjajno, svetao “). Ovo je rekonstruisano da bude od proto-germaničara *…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči