-
bitty
bitty značenje / bitty prevod: “Mali,” 1898, razgovor sa bebom, od bita (n.1) + -i (2). Ranije “sačinjeno od malih bitova”, 1873.
-
bitumen
bitumen značenje / bitumen prevod: ime koje je rimski pisači dao na razne ugljovodonike, uključujući asfalt i naftu, srednjih 15C., od latinskog bitumen “asfalt, mineralni tonion,” verovatno, preko Oscana ili Umbrian-a, iz Celtic * Betu-“Birch, BIRCH SELO” GAULSH BETULLA “BRICH”, “koristi od Plinija za drvo navodno izvor bitumena). Povezano: Bituminate.
-
bituminous
bituminous značenje / bituminous prevod: “Od prirode ili podseća na asfalt,” 1610S, od Francuske Bitumineuk, od latinskog bituminoze, od bitumen (vidi bitumen).
-
bivalent
bivalent značenje / bivalent prevod: godine, u hemiji, koja se primenjuje na element koji atom može zameniti dva atoma vodonika ili drugog neiskorišćenog elementa, od BI-+ -Valent-a (vidi Valence u hemijskom smislu). Do 1899. u odnosu na hromozome.
-
bivalence
bivalence značenje / bivalence prevod: “Država ili kvalitet bivalentna,” 1868; Pogledajte bivalentno + -Ne. Biladično je od 1872. Kasnije je rečeno da je divalansa preferirana reč.
-
bivalve
bivalve značenje / bivalve prevod: 1660-ih u odnosu na mekule sa zglobnim dvostrukim školjkama; 1670-ih u odnosu na rolete ili vrata koja imaju dva sklopiva dela; od bi- + ventila. Imenica je potvrđena 1680-ih u osećaju mekušaca.
-
bivariate
bivariate značenje / bivariate prevod: Takođe bi-varijantno “, uključujući dve promenljive,” 1906, od bi- + -Variate, od latinskog varijacija (vidi varijaciju).
-
bivious
bivious značenje / bivious prevod: “Imati dva načina ili staze”, 1640-ih, od Latinskog Biviusa, iz BI-“Dve” (vidi bi -) + preko “staze, načina” (vidi preko).
-
bivouac
bivouac značenje / bivouac prevod: 1702, “Kamp vojnika koji ostaju na noćni sat u otvorenom vazduhu, obučeni i naoružani”, iz francuskog Bivouaca (17C.), Rekao je da je reč iz trideset godina rata, na kraju iz sviss / alzatove bivachta ” stražar, “od be- (od starog visokog nemačkog bipa” od strane, “ovde, možda kao intenzivan prefiks;…
-
bi-weekly
bi-weekly značenje / bi-weekly prevod: Takođe biveli, 1865. godine, dvaput “dva, dva puta” + nedeljno. Smisao “dva puta nedeljno” je najraniji atest, ali je podrazumevano da je “svake dve nedelje” podrazumevano i poželjno, “dva puta nedeljno” znači poludedeljno.
-
biz
biz značenje / biz prevod: 1862, američki engleski, kolokvijalni i fonetski skraćivanje poslovanja.
-
bizarre
bizarre značenje / bizarre prevod: “Fantastična, čudna, groteska,” 1640-ih, sa francuskog bizarnog “neparnog, fantastičnog” (16C.), od italijanskog bizarro-a “italijanske, tenderu na brze bljeskove ljutnje” (13c.), od bizze “Stil hotela BIZZA” ljutnje “(13c.). Smisao na italijanskom evoluiralo je na “nepredvidivo, ekscentrično”, a zatim “čudno, čudno”, u kojem je smislu uzeto u francuski i zatim engleski. Starija…
-
bize
bize značenje / bize prevod: Zastareli oblik bice.
-
blab
blab značenje / blab prevod: Sredinom 15C., Blabben, “da razgovaramo iskorno i glupo, previše razgovarajte”, očigledno sa srednje imenice Blabbe “Onaj koji ne kontroliše jezik” (kasno 13 veka.), koji je verovatno odjeknik (uporedi Stara Norse Blabbra (uporedi Stara Norse Blabbre ” Danski Blagbre “BABBLE”, “Nemački plappern” to babble “). Atestira se iz c. 1600 kao…
-
blabber
blabber značenje / blabber prevod: Mid-14C., “Govoriti kao novorođenče govori”, frekvencija Blabbena, što je od ehojskih porekla (vidi Blab). Značenje “da se preterano razgovori” je od kasnog 14 veka. Srodni: Blabhered; Blabbering.
