-
bigly
bigly značenje / bigly prevod: početkom 14 veka., “snažno, žestoko”, od velikog + -i (2). Od 1530-ih kao “ožalosno, arogantno”.
-
Big Mac
Big Mac značenje / Big Mac prevod: Naziv zaštitne znake (McDonald’s Corp.) vrste sendviča sa velikim hamburgerom; Do 1968. godine.
-
big-mouth
big-mouth značenje / big-mouth prevod: Takođe BigMouth “osoba koja previše govori,” 1889, američki engleski, iz velikih u ustima (n.). Ranije je kao vrsta ribe i naziv sposobnog lidera Oglalije ljudi u 1860-ima.
-
bigoted
bigoted značenje / bigoted prevod: “Pogodno i slepo posvećeno određenom verovanju, mišljenju itd.,” 1640-ima, od Bigota (K..).
-
bigot
bigot značenje / bigot prevod: 1590-ih, “Svetište, verski licemer,” od francuskog bigota (12c.), Što je nepoznato poreklo. SENSE je produženo 1680-ih do mišljenja koja nisu religiozna.
-
bigotry
bigotry značenje / bigotry prevod: “tvrdoglava i nerazumna vezanost za verovanje ili mišljenje i netoleranciju drugih,” 1670-ih, od francuske bigoterijske “svetimonosti”, iz Bigota (vidi Bigot).
-
big shot
big shot značenje / big shot prevod: “Važna osoba”, 1929. godine, američki engleski, od zabrane i zabrane Gungaster Slang; Ranije je u istom smislu bio sjajan snimak (1861). Na kraju referenca na veliku vrstu pucanja; Pogledajte snimak (n.).
-
big-tent
big-tent značenje / big-tent prevod: “Otvoreno za mnoge vrste, ne i ideološki ili teološki uski,” Američki engleski, do 1982. godine u odnosu na religiju, do 1987. godine u odnosu na politiku.
-
big time
big time značenje / big time prevod: “Gornji rezultati profesije ili potrage”, do 1909. godine u Vaudeville Slang-u. Kao pridev do 1915. godine. Ista fraza je bila uobičajena u kolokvijalnoj upotrebi kasno 19C.-početkom 20C. U širokom rasponu čula: “Parti, Shindig, zabava, Frolic.”
-
bigwig
bigwig značenje / bigwig prevod: Takođe velika perika “Veliki čovek, osoba posledica,” 1781, od Big + Perike, u odnosu na namećene perike koje ranije nose muškarci rangiranja ili autoriteta.
-
bijou
bijou značenje / bijou prevod: “Mali stav ukrasnog nakita,” 1660-ih, sa francuskog bijoua, koji je prema OED-u verovatno iz Bretona Bizou “(nakit) prsten,” od Bez “Finger” (uporedi Cornish Bisou “,” 13c.). Povezano: Bijouterie.
-
bike
bike značenje / bike prevod: 1882, američki engleski, skraćeni i izmenjeni oblik bicikla (n.). Kao glagol 1895. Povezano: Biked; Biciklizam.
-
biker
biker značenje / biker prevod: “Jahač motocikla” (posebno u vezi sa pripadništvom kluba), 1968. godine, američki engleski jezik, iz bicikla (n.) U svom slengu osjećaja “motocikla” (1939). Australijski ekvivalent je bio bikie.
-
bikini
bikini značenje / bikini prevod: “Dvodijelno kupaći kostim sa niskim strukom,” 1948., iz francuskog, skovani 1947, imenovan za američki test bombe od juna 1946. godine na Bikini, Atola Maršala, lokalno pikinni i rekao je da potiče iz PIK-a ” i ni “kokosov,”, ali ovo je neizvesno. Predložene su različita objašnjenja za ime kupaći kostimiranje, najbolje…
-
bilabial
bilabial značenje / bilabial prevod: 1857, “ima ili izgleda da ima dve usne;” Pogledajte Bi- “Dve” + labijalno. U lingvistici, konsonanata izrečenih oba usna, 1878. Alternativni bilabitata je potvrđena od 1794. godine.
