-
biff
biff značenje / biff prevod: “Pogoditi” 1877, imitativno (kao efekat zvuka za 1847). Srodni: Biffid; Bifovanje. Kao imenica, attest 1881. godine.
-
bifid
bifid značenje / bifid prevod: “Crvetka, viljuškala, raspala na pola na dva jednaka dela,” 1660-ih, od latinskog bifidusa “podelila se na dva dela,” od bi- “dva” (vidi Bi-) + -FID, od stabljike Findere “u Split” (Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”, Split “Findere”…
-
bifocal
bifocal značenje / bifocal prevod: “Imati dva žarišta,” 1844; Pogledajte Bi- “Dva” + fokus.
-
bifocals
bifocals značenje / bifocals prevod: “Bifokalni spektakli,” 1883, bi-fokusa; Pogledajte bifokal. Izmislili Benjamin Franklin, ali ga je nazvao dvostrukim spektaklima.
-
bifold
bifold značenje / bifold prevod: “Dvokrevetna, od dve vrste”, c. 1600; Pogledajte Bi- “Dva” + -Fold.
-
bifoliate
bifoliate značenje / bifoliate prevod: “Imati dva lišće ili letaka”, 1817; Pogledajte Bi- “Dva” + folija.
-
bifurcate
bifurcate značenje / bifurcate prevod: “Podeliti na dve viljuške ili podružnice,” 1610-ih, od srednjovekovnog latinskog bifurkatusa, od latinskog dvo- “Dva” (vidi Bi-) + Furca “Dvostepeni viljuškari, instrument u obliku vilinske etimologije”. Povezani: Bifurkirano; BIFURCIRANJE.
-
bifurcate
bifurcate značenje / bifurcate prevod: “Podeliti na dve viljuške ili podružnice,” 1610-ih, od srednjovekovnog latinskog bifurkatusa, od latinskog dvo- “Dva” (vidi Bi-) + Furca “Dvostepeni viljuškari, instrument u obliku vilinske etimologije”. Povezani: Bifurkirano; BIFURCIRANJE.
-
bifurcation
bifurcation značenje / bifurcation prevod: 1610S, “Poenta u kojoj se nešto razdvaja u dve”, imenica akcije od bifurkacije (v.). Značenje “podela u dve viljuške” je od 1640-ih.
-
big
big značenje / big prevod: c. 1300, prvo je na prvi pogled našao u spisima sjeverne Engleske i Severne Midlenda, sa osećajem “snažnog, snažnog;” reč nejasnog porekla. Verovatno je iz skandinavskog izvora (uporedi Norveška dijalektal Bugge “Veliki čovek”). Stari engleski jezik koristi micel (vidi mnogo) u mnogim istim čulima.
-
bigness
bigness značenje / bigness prevod: “Velikalnosti proporcija; veličina, bilo da je velika ili mala; rasuti, apsolutni ili relativni,” kasno 15C, od velikog brojanja.
-
bigamous
bigamous značenje / bigamous prevod: “Odnosi se ili krivi za bigamiju,” 1690-ih; Vidi Bigami + -Od.
-
bigamy
bigamy značenje / bigamy prevod: “Stanje istovremeno sa dva supstanca ili muževa,” sredina 13 veka, od starog francuskog bigamie (13c.), od srednjovekovne latinskog bigamije “bigami”, od kasnog latino-bigamusa “dva puta oženjen,” hibrid iz bi- “Double” (vidi Bi-) + grčki gamos “Udajnik” (vidi gamete). Grčka reč je bila Digamia, iz Digamosa “dva puta oženjen.”
-
bigamist
bigamist značenje / bigamist prevod: “Onaj koji je odjednom imao dve ili više žena ili muževa” 1630-ih; Vidi Bigami + -Ist. Ranije je u istom smislu bilo veliko (sredinom 15C.), Sa starog francuskog bigama, od Medivnale Latinga Bigamusa.
-
Big Apple
Big Apple značenje / Big Apple prevod: “Nev Iork Citi,” 1909 (ali popularizovani su za promociju turizma 1970-ih), očigledno od upotrebe jazz muzičara za bilo koji grad, posebno severnu.
