• biased

    biased značenje / biased prevod: 1610s u vezi sa kuglanjem 1660-ih u odnosu na osobe; Prošli udjelni pridev iz pristrasnosti (v.). Jednostavna pristranost je takođe ranije bila korišćena kao pridev.

  • biathlon

    biathlon značenje / biathlon prevod: “Atletički konkurs u kojem učesnici skijaju i pucaju”, 1956., iz BI-“Dve” + grčke athlon, bukvalno “takmičenje”, ali u ovom slučaju apstrahirano od Pentathlona.

  • biaxial

    biaxial značenje / biaxial prevod: Takođe dvostrano, “ima dve ose,” 1833; Pogledajte Bi- + Aksijalno. Srodni: Biaksički; Biaksijalnost.

  • bib

    bib značenje / bib prevod: posteljina istrošena preko dojke, posebno deca, kako bi se prednji deo haljine održalo čistom tokom jela, 1570-ih, od glagola Bibbena “da pije” (kasno 14C.), što je možda imitantni zvukovi usana; Ili drugo [SceN] je od latino-bibera “da pije” (od root-root-a * PO (i) – “piti”). Ako je ovo poslednje, sada…

  • bibber

    bibber značenje / bibber prevod: “piće, tippler,” 1530-ih, od srednjeg engleskog bibbena (v.) “da pije srca” (vidi bib (n.)).

  • bibelot

    bibelot značenje / bibelot prevod: “Mali Curio”, 1873, sa francuskog bibelota “Knick-Snack”, iz stare francuske bebelet “TRINCET, dragulj” (12c.), iz Belbel “Plaithing”, reduplikacija bel “lepa” (vidi Bel).

  • bibitory

    bibitory značenje / bibitory prevod: “Odnosi se na piće,” 1690-ih, od modernog latinskog Bibitora, od kasnog latinskog bibitora “pića, toper”, iz latino-bibera “za piće” (od root-a “po pitu * PO (i) -” piti “). Biran “volje pijenja” je od 1670-ih.

  • Bible

    Bible značenje / Bible prevod: “the Scriptures of the Old and New Testaments,” early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) “the Bible,” also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia “the Bible” ( Neuter množina tumačena kao ženstvena jednina), iz fraze Biblia Sacra “Svete knjige”, prevod Grčke Ta Biblije u…

  • biblical

    biblical značenje / biblical prevod: 1734, “Odnosi se na Bibliju”, od Biblije + -ilans. Srodni: biblijski. Raniji pridev je bio biblic (1680-ih). Srodni: Biblijličnost.

  • biblico-

    biblico- značenje / biblico- prevod: Element formiranja reči znači “biblijski, biblijski i”, “sa kombinovanjem oblika srednjovekovnog latinskog biblikusa, iz Biblije (vidi Bibliju).

  • biblio-

    biblio- značenje / biblio- prevod: element formiranja reči znači “knjiga” ili ponekad “Biblija”, papira Grčke biblione “, pomerite se,” i obična reč “knjiga kao podele većeg dela;” Prvobitno umanjenje bagi “Egipatski papirus”. Ovo je možda od bagera, feničanska luka iz kojeg je Egipatski papirus izveden u Grčku (moderan jebeil, u Libanonu; za smisao Evolucija Uporedi…

  • bibliographer

    bibliographer značenje / bibliographer prevod: 1650-ih “, onaj ko piše ili kopira knjige”, od grčkog bibliografskog pisaca knjiga, transkriber, kopije, “u vezi sa bibliografijom (vidi bibliografiju). Od 1809. godine kao “onaj koji studira ili piše o knjigama.”

  • bibliographical

    bibliographical značenje / bibliographical prevod: “Odnosi se na bibliografiju,” 1670-ih; Pogledajte bibliografiju + -ikal. Srodni: Bibliografski.

  • bibliography

    bibliography značenje / bibliography prevod: 1670-ih, “Pisanje knjiga”, od grčke bibliografije “Pisanje knjiga,” od biblione “(vidi biblio-) + grafos” (nešto) nacrtan ili napisano “(vidi -graphi).

  • biblioklept

    biblioklept značenje / biblioklept prevod: “Onaj koji krade knjige,” 1880, iz biblio-“knjige” + grčki klepses “lopov” (vidi Kleptomanija). Valsh to naziva “modernim eufemizmom koji omekšava ružnu reč – lopov pretresanjem u misteriji grčkog jezika”.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči