• betweenity

    betweenity značenje / betweenity prevod: “Država ili stanje između; srednji uslov” 1760, obrada joculara, možda ukida Horace Valpole, između + -ieti.

  • betweenness

    betweenness značenje / betweenness prevod: “Država ili činjenica da je između,” 1881, od između + više od značaja.

  • betwixt

    betwixt značenje / betwixt prevod: Srednji engleski bitvike, od starog engleskog jezika između, u prostoru koji se razdvaja, među, usred, u međuvremenu, “od BI-” od “(vidi) + TVEOKS” za dvoermaničke * TVA “dva” (od root-korijena * DVOO- Dva “) + * -isk” -ish. “

  • Beulah

    Beulah značenje / Beulah prevod: Fem. Pravilno ime, od hebrejskog be’ulah “udata žena”, Fem. Prošli udeo Ba’al-a “On je oženjen” (vidi Baal).

  • bevel

    bevel značenje / bevel prevod: 1560-ih “, imajući jednake alternativne uglove;” c. 1600, “kosi se od vodoravne ili vertikalne”, moguće sa starog francuskog * baivela (modernog francuskog beveaaa, biveau), koji je možda od Baiera “za gapiranje, zijevanje”, iz latinskog * batare “u zijevanje, gapirati” od zijevanja. Ali ako je tako, vremenski jaz je zagonetan.

  • bever

    bever značenje / bever prevod: “piće”, sredina 15C; “Grickalica između obroka”, c. 1500, od ​​anglo-francuskog beivara, starog francuskog bevre, boivre, infinitiv koji se koristi kao imenica, od latinskog bibere “do imbibe” (od root-root-a * po (i) – “piti”).

  • beverage

    beverage značenje / beverage prevod: “piće bilo koje vrste”, sredina 13c., iz anglo-francuskog napitka, starog francuskog berage, od starog francuskog boivre-a “da pije” (modernog francuskog bora; od latinskog bibere “u IMBIBE;” od PIE root * PO (i ) – “Da pije”) + -age, sufiks koji formira mase ili apstraktne imenice (vidi -age).

  • Beverly Hills

    Beverly Hills značenje / Beverly Hills prevod: Grad u južnoj Kaliforniji, 1911., 1911., ranije Beverli (1907), imenovan za Beverli Farms, Masačusets, Ljeto kući od tada-U.S. Predsednički Taft, koji je na kraju nazvan za grad Iorkshire Beverli, što znači, na starom engleskom jeziku “Beaver Lodge”.

  • bevy

    bevy značenje / bevy prevod: početkom 15 veka, kolektivna imenica prepelica i dama, od anglo-francuskog bevee, što je nepoznatog porekla. Jedna pretpostavljena definicija Reči je “pijeća koža”, ali to je možda pogrešan zapis pića (vidi napitak). Ako ne, možda je prvobitni smisao ptice prikupljene na lokvi ili bazenu za piće ili kupanje. Ali potraga za…

  • bewail

    bewail značenje / bewail prevod: “Tugovati naglas” C. 1300, od ​​Be- + Vail (v.). Povezani: Bevailed; Bevailing.

  • beware

    beware značenje / beware prevod: “Budite na nečijem stražaru,” c. 1200, verovatno je kontrakcija roba “biti oprezan, budite oprezni,” od srednje engleske vare (adj.), Sa starog engleskog savtraga “Strudent, svestan, upozorenje, opreme”, iz proto-germaničara * varaze, iz root-a. Ver- (3) “opažajte, pazite na.” Uporedite Vare (v.). Stari engleski jezik je imao jedinjenje Bevarijan “da se…

  • beweep

    beweep značenje / beweep prevod: Stari engleski Bevepan “da plače,” kognite se sa starim frizijskim bivepom, starim saksonom bivopijskim; Vidi biti- + plač. Povezano: BeVept.

  • bewigged

    bewigged značenje / bewigged prevod: “Nošenje perike”, 1774, od BE-+ perike (n.).

  • bewildered

    bewildered značenje / bewildered prevod: “Zbunjeni u pogledu smera ili situacije; koji je doveden u zbunjenost ili zbrku,” 1680-ih, prošli pridjev u participiju iz BeVilder-a (K. V.). Povezano: zbunjenost.

  • bewildering

    bewildering značenje / bewildering prevod: “Zbunjujuće, dezorijentisanje, zbunjujuće,” 1761, pridjev u participiju od BeVilder-a. Povezano: Bevudesno.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči