-
Bangladesh
Bangladesh značenje / Bangladesh prevod: Nation je 1971. godine iz Bivšeg Istočnog Pakistana, iz Bengalija za “Bengalski”, “Bengali” Bengali “(vidi Bengal) + desh” Zemlja “. Povezano: Bangladeshi.
-
banish
banish značenje / banish prevod: kasno 14c., BANISCHEN, “osuditi (nekoga) proglašenjem ili ediktom da napuste zemlju, zabrani političkom ili pravosudnom organom”, iz Banniss-, produženog stabljike starog francuskog Banir-a “najavljuje se, proglašava; zabranjuje , Proglasite odmetnik “(12C., Savremeni francuski Bannir), sa nemačkog izvora (možda Frankish * Bannjan” da bi naručio ili zabranio pod kaznom “), od…
-
banishment
banishment značenje / banishment prevod: “Čin pronihe; stanje protjeranja”, c. 1500, od protoka +-staz. Ranije je protjerao (sredinom 15 veka.).
-
banister
banister značenje / banister prevod: 1660-ih, neobjašnjiva korupcija balustera (k.V.). Krajem 1848. godine identifikovano je kao vulgarno, ali sada je prihvaćeno. Još 17c. Korumpirani oblik je Barrester. Prezime Bannister je nepovezan, od Stare francuske banastere “Korpa”, otuda, “korpa-maker”.
-
banjo
banjo značenje / banjo prevod: “Guitar poput muzičkog instrumenta sa kružnim telom prekrivenim ispromnom pergamentom, poput tambura,” 1764, u različitim pravopisima (Thomas Jefferson ima Banjar), američki engleski jezik, obično opisan kao afrički poreklo, verovatno slično, verovatno slično, verovatno slično, verovatno sličan BANTU-u, Ime instrumenta koji podseća na banjo. Na reči je uticala kolokvijalni izgovor Candore…
-
banking
banking značenje / banking prevod: “Posao bankara,” 1735, verbalna imenica iz banke (V.1).
-
bank
bank značenje / bank prevod: “Finansijska institucija,” kasno 15C., Prvobitno “Brojač ili prodavnica” ili prodavaonica “,” od starog italijanskog Banca, a takođe sa francuskog banketa (samog italijanske reči), kako znače “stol,” sa nemačkim izvorom (poput starog) Visoka nemačka banka “klupa, stola za moneilender”), od proto-germaničkog * bankiz-“polica” (Bankov) (vidi Banku (N.2). Etimološko pojam je zabranjena…
-
banker
banker značenje / banker prevod: “Čuvar banke”, 1530-ih, imenica agente formirana od banke (n.1), eventualno modelirana na francuskom bankuier-u (16C.).
-
bankroll
bankroll značenje / bankroll prevod: “Rola bankovnih beleški” 1887, iz banke (n.1) + roll (n.). Glagol je potvrđen od 1928. Povezano: Bankolted; Bankolling.
-
bankrupt
bankrupt značenje / bankrupt prevod: “U stanju nijednog nesposobnosti da plati samo dugove ili ispunjava obaveze”, 1560-ih, od italijanskog Banca Rotta, bukvalno “slomljena klupa” iz Banca “Novčine novca” Bukvalno “klupa” (vidi Banku (N.1) + Rotta “Slomljena, poražena, prekinuta” od (i na engleskom jeziku preuređena) Latino Rupta, Fem. prošli udelisti u partikulu “da se provali” (vidi…
-
bankrupt
bankrupt značenje / bankrupt prevod: “U stanju nijednog nesposobnosti da plati samo dugove ili ispunjava obaveze”, 1560-ih, od italijanskog Banca Rotta, bukvalno “slomljena klupa” iz Banca “Novčine novca” Bukvalno “klupa” (vidi Banku (N.1) + Rotta “Slomljena, poražena, prekinuta” od (i na engleskom jeziku preuređena) Latino Rupta, Fem. prošli udelisti u partikulu “da se provali” (vidi…
-
bankruptcy
bankruptcy značenje / bankruptcy prevod: 1700, “Raskidanje poslovanja zbog nemogućnosti plaćanja obaveza” od bankrota “, verovatno na analogiji nesolventnosti, ali sa -t pogrešno zadržan u pravopisu, umesto da se spoji u sufiks ….” [OED]. Figurativna upotreba se potvrđuje od 1761. Ranije reči za to (kasno 16C.-17C.) Su bankrotirali, banzor, bankrot, bankrot.
-
banlieue
banlieue značenje / banlieue prevod: Francuska reč za “predgrađe, periferije, udaljene pokracine grada ili grada,” 13c., Od vulgarskog latinskog * Banleuca, od nemačke * zabrane (vidi Ban (n.1)) + leuca “ligu” (u daljinu ” Srednjovekovni latinski, “neodređeno opseg teritorije;” vidi ligu (n.2)). Dakle, prvobitno “područje oko grada unutar kojeg su na snazi zabrane i proglase…
-
bann
bann značenje / bann prevod: u frazi banni braka alternativno pravopis zabrane (n.); Pogledajte BANNS.
-
banns
banns značenje / banns prevod: “Proglašavanje ili Obaveštenje dato u crkvi predviđenog braka”, sredina 15C. (Kasni 12C. U anglo-latinskom jeziku), od starog engleskog banana “do poziva, komande, proglase” (vidi Ban (v.)). Takođe verovatno dijelom od stare francuske zabrane “najave, proglašenje, BANNS, ovlašćenje”, od Frankish * Ban ili neki drugi nemački kogniranje stare engleske reči. Oni…
