-
breathable
breathable značenje / breathable prevod: “To se može udahnuti” 1731, od disanja + -Bable.
-
breathalyzer
breathalyzer značenje / breathalyzer prevod: Takođe dahaliser, 1958, od daha + analizator; Ranije ime za to bio je pilometar (1934).
-
breather
breather značenje / breather prevod: c. 1600, “živo biće, onaj koji diše”, imenica agenta iz disanja. Značenje “čarolija vežbanja za podsticanje disanja” je od 1836; da je “odmor da se oporavi dah” je od 1882. godine.
-
breathy
breathy značenje / breathy prevod: 1520s, “koji se odnosi na dah”, od daha + -i (2). Glasova, “pun daha”, od 1883. Povezano: Dišeno; dadina.
-
breathless
breathless značenje / breathless prevod: Kasno 14C., “Nemoguće da diše”, od daha + bez daha. Značenje “bez daha, panting” je od sredine 15 veka. Takođe se koristi od 1590-ih u smislu “mrtav”. Značenje “zaboravljajući disanje” zbog uzbuđenja, strahopoštovanja, iščekivanja itd. Snima se od 1765. Povezano: bez daha; bez daha. Dah, korišćen je kasno 16C.
-
breath-taking
breath-taking značenje / breath-taking prevod: Takođe dah, “uzbudljivo, iznenađujuće,” 1867, od daha + sadašnje učešće uzimanja (v.). Fraza Uzmite (nečiji) dah “dalje” bez daha bez zaprepašćenja ili oduševljenja “je iz 1864. godine. Delimično praćenje (n.)” Čin zauzimanja udisaja ili daha “je od 1620-ih. Povezano: dahno.
-
breccia
breccia značenje / breccia prevod: “Konglomeratna stijena ugaonih komada,” 1774, od italijanske brečke, “mermerni ugaonih komada,” od nemački izvor slično starom nemačkom breci “lomljenje”, iz proto-germaničara * Brekana, iz root-root-a “BHreg-” polomiti.” Isti germanski koren je izvor španskog brecha, francuskog Breche-a “prekršaj.”
-
bred
bred značenje / bred prevod: “Odgajan, odgajan,” 1650-ih, prošli pridjev u pasu (v.).
-
breeches
breeches značenje / breeches prevod: “Bifurcirana odeća koju nose muškarci, koji pokrivaju telo i struk do kolena”, c. 1200, dvostruka množina (takođe i jednina i jednina), od starih engleskih brec “Grožnice,” množina broc “odeća za noge i prtljažnik,” od proto-germaničkog * brokiz (izvor Old Norse Brok, Holandski brok , Danski Brog, stari visoki nemački BruOH,…
-
breech
breech značenje / breech prevod: “Zadnji deo pištolja ili vatrenog oružja,” 1570-ih, od jednine Skinga (T.V.) U smislu “Donji deo tela”, otuda “oštar deo bilo čega” (posebno deo topa ili vatrenog oružja) ). Zatvorivač je iz 1858. godine.
-
breed
breed značenje / breed prevod: Stari engleski Bredan “Dovedi (mlad) rođenju, obrise”, takođe “njegu, drži toplo”, sa zapada Germanic * Brodjan (Izvor i starog visokog nemačkog Bruotena, nemačkog Brutena “da biste je napravili: “Fetus, izvlačenje”, od root-root-a * BHreu- “da se prokuha, baca, eksplodira, opekoti se.” Etimološko pojam je inkubacija, zagrevanje za izležavanje.
-
breeding
breeding značenje / breeding prevod: početkom 14 veka., “izležavanje, inkubacija; čin stvaranja ili proizvodnje;” kasno 14C., “Formiranje, razvoj, rast;” Verbalna imenica od pasmine (v.). Značenje “manira, deportacija u društvenom životu” je od 1590-ih (obično kratko za dobar uzgoj), od pojave “odgoja”.
-
breeder
breeder značenje / breeder prevod: 1530-ih “, onaj koji podiže određenu vrstu životinje” (posebno stoka); 1570-ih “, onaj koji proizvodi ili potiče”, koristi se posebno od ženki, imenica agenta od pasmine (v.). Nuklearnih reaktora, od 1948. godine kao prezreno homoseksualni izraz za “heteroseksualnu osobu”, attestira se iz 1986. godine.
-
breeze
breeze značenje / breeze prevod: 1560-ih, “umeren severni ili severoistočni vetar”, od stare španske Brize “hladan severoistočno vetar;” U Zapadnoj Indiji i španskom glavnom, smisao se prebacuje na “severoistočni trgovinski vetar”, a zatim “žustro, svež vetar sa mora.” Engleski osećaj “nežne ili svetlosti” je od 1620-ih. Alternativna mogućnost je da je engleska reč iz istočnog…
-
breezeway
breezeway značenje / breezeway prevod: “Krovni prolaz između zgrada, otvoren je na obe strane,” 1904, američki engleski, iz vetra (n.) + način (n.).
