• breaker

    breaker značenje / breaker prevod: kasni 12C., “Onaj koji ili onaj koji se pokvari;” 1680-ih kao “teški okeanski talas”, imenica agente iz pauze (v.). Srodni: prekidači.

  • break-even

    break-even značenje / break-even prevod: Takođe Breakeven; u odnosu na uravnoteženje troškova i prihoda, obično sa tačkom, 1938., od verbalne fraze (1910); Pogledajte pauzu (v.) + čak i čak (adv.). Verbalna fraza u finansijskom smislu je zabilježena od 1914. godine.

  • breakfast

    breakfast značenje / breakfast prevod: “Prvi obrok dana”, sredina 15c., iz verbalne fraze; Pogledajte pauzu (v.) + brzo (n.). Za pomak samoglasnika pogledajte dole. Stara engleska reč za to bila je ispod mete (vidi undern), takođe morgenmete “jutarnji obrok.”

  • breakneck

    breakneck značenje / breakneck prevod: Takođe proboj, “izuzetno opasan, verovatno će se završiti u slomljenom vratu,” 1560-ih, od pauze (v.) + vrat (n.).

  • breakout

    breakout značenje / breakout prevod: takođe izvaditi, “čin izdavanja ili izvire,” 1820, iz verbalne fraze “, izdanje, nastaje, proljeće;” Pogledajte pauzu (v.) + out (adv.). Verbalna fraza se vraća na stari engleski UT Brečan, utabrecan. Prelazno osećanje je potvrđen od 1610-ih.

  • breakthrough

    breakthrough značenje / breakthrough prevod: takođe provali, “značajan ili iznenadni napredak” 1918. u vojnoj osobi, od verbalne fraze; Pogledajte pauzu (v.) + kroz (adv.). Verbalna fraza je potvrđena iz c. 1400 u smislu “prevladava ili prodire u barijeru.” Značenje “naglo rešenje ili napredak” je od 1930-ih, o pojmu uspešnog napada.

  • breakup

    breakup značenje / breakup prevod: Takođe raskida, “poremećaj, rastvaranje veze, odvajanje mase u delovima” 1795, od verbalnog izražavanja raskida “odvojeno, rastvaranje” (sredinom 15c.); Pogledajte pauzu (v.) + up (adv.). Verbalna fraza je korišćena od Plovlanda, kasnije grupa, skupština itd.; stvari (takođe i brakova, odnosa), od sredine 18 veka. Prekini ga kao naredbu da zaustavite borbu…

  • breakwater

    breakwater značenje / breakwater prevod: “Svaka struktura koja služi za prekid sile talasa i zaštiti luku ili obalu”, 1721; Pogledajte pauzu (v.) + voda (n.1).

  • bream

    bream značenje / bream prevod: Vrsta uobičajene evropske slatkovodne ribe, kasno 14C., Breme, iz starog francuskog braisme “Bream” od Frankish * Brahsima, sa zapada Germanic * BrahSM- (uporedi Stara High German Brahsima), možda od proto-germanske baze * BREHVAN “do Sjaj, sjaji, blistavo “, iz Pite * Bherek- (vidi pletenicu (v.)). Insiplid i malo cenjena kao…

  • breast

    breast značenje / breast prevod: Stari engleski Breost “mleka za simarinu žene, grudi; grudni koš ili grudi, deo tela između vrata i trbuha; um, razmišljanje, misao, dispozicija”, od proto-nemačke * i 3-dimenzije … “Brust” – Izvor Takođe Old Sakson Briost, Staro frizijski brest, stari Norse Brjost, Džunški borst, nemačkim hrastom, gotičkim hrastvima), možda bukvalno “oticanje”…

  • breastbone

    breastbone značenje / breastbone prevod: “Sternum”, stara engleska dojka; bolna grudi (i.) + kost (n.).

  • breast-stroke

    breast-stroke značenje / breast-stroke prevod: Metoda plivanja, 1867, od dojke (i.) + moždanog udara (i.). Povezano: grudni striptiz.

  • breastwork

    breastwork značenje / breastwork prevod: “Terenski rad bačen za odbranu visok dojku,” 1640-ih, od dojke (n.) + rada (n.) u “utvrdi”. Stari engleski je imao Breostveall u istom smislu.

  • breath

    breath značenje / breath prevod: Stari engleski BRÆÐ “Miris, miris, smrdljiv, izdisanje, para” (stara engleska reč “zraka izdahne iz pluća” bila je æÐm), od proto-germaničkog * BRÆTHAZ “miris, izdisaj” (izvor starih visokih nemačkih bradama) , Nemački brodem “dah, pare”), možda [vatki] sa root-korijera * Ghre … “da diše; miris”. Originalni dugi samoglasnik (sačuvani u dišući)…

  • breathe

    breathe značenje / breathe prevod: “Da biste ga uvukli u vazduh i izbacili ga iz pluća; udisati i izdahnuti (miris itd.)” c. 1200, ne na starom engleskom jeziku, ali zadržava originalni stari engleski samoglasnik svoje izvorne reči, dah. Da diše (nečije) poslednje “die” je od 1590-ih. Da dišete leđa (nečijeg) vrata “Budi blizu” je 1946….

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči