Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • chastity

    chastity značenje / chastity prevod: c. 1200, Chastete, “Seksualna čistoća” (kako je definisala Crkva), uključujući, ali nije ograničena na nevinjenje ili celibat, od starog francuskog chastete “Chastit, čistoća” (12C, modernog francuskog Chastete-a, iz latinskog kastitata) “Čistoća, Chastid” od Castusa “odsečena, odvojena; čista” (vidi kasta). Kaišem Chastti-a je iz 1894. godine (pojas Chestite je od 1878).

  • chasuble

    chasuble značenje / chasuble prevod: Emplesijastični izvlačivač bez rukava, c. 1300, razbolitljivo, sa starog francuskog jezika (12c. Moderno francuski chasuble), od srednjovekovnog latinskog Casubla, od kasnog latinskog * Casubula, neobjašnjiva izmene latinskog casula “Mala koliba”, umanjenje casa “Vikendica, Kuća” Kazino). Latinska reč je koristila c. 400 u prenesenom smislu “spoljne odeće”, jer su odeća sa…

  • chat

    chat značenje / chat prevod: Sredinom 15C., “Razgovarajte u idliju, babi,” kratak za ćaskanje (v.). Značenje “Converse Familiarli” je od 1550-ih. Osećaj “flert sa, uručiti se sa” (kasnije često sa gore (adv.)) Je od 1898. Povezano: ćaskano; ćaskanje.

  • chateau

    chateau značenje / chateau prevod: “Veliko stalno prebivalište u zemlji, manor-kuću”, c. 1739, od francuskog Chateau, od starog francuskog Chastel-a (12C.), Iz Latino Castellum “Castle” (vidi dvorac (n.)).

  • Chateaubriand

    Chateaubriand značenje / Chateaubriand prevod: “BEZ BEZ BEZAGRANA, ukrašeni biljem,” 1877, iz nekog razloga, za francuski pisac Francois Rene, Vicomte de Chateaubriand (1768-1848).

  • chatelaine

    chatelaine značenje / chatelaine prevod: 1845, “ljubavnica dvorca ili domaćinstva”, sa francuskog chatelaina “ženka Castellan; supruga Castellana; ljubavnica dvorca ili seoske kuće;” Fem. od Chatelaina, od starog francuskog kolega “vlasnica i gospodara dvorca, plemić; čuvar zamka” (modernog francuskog chatelaina), iz Chastel-a “dvorca” iz dvorca Latino Castelluma “(vidi dvorac (n.). U modi, kao vrsta ukrasnog pojasa,…

  • chatoyant

    chatoyant značenje / chatoyant prevod: “Promena lustera ili boje,” poput mačke oka u mraku, 1816, od francuskog crateant-a, prošlog participa Chatoier-a, iz ćaskanja “CAT” (vidi mačku (n.)).

  • Chattahoochee

    Chattahoochee značenje / Chattahoochee prevod: Reka između Gruzije i Alabame, iz Muskogee Cato-Hocce HVCCE “Marked-Rock River,” od CVTO “Rock,” Hocce “označena” + HVCCE “tok.”

  • Chattanooga

    Chattanooga značenje / Chattanooga prevod: Grad u Tenesiju, matično ime nesigurnog porekla, rekao je da je bilo Cherokee ili Muskogee; Uporedi Muskogee CVTO “Rock” (u Chattahoochee-u itd.); Za celokupno ime se kaže da znači “stijena koja se povećava do tačke”, koja bi mogla opisati planinu u blizini.

  • chattel

    chattel značenje / chattel prevod: početkom 13 veka, Chatel “Nekretnine, roba”, sa stare francuske Chatel “Chattels, roba, bogatstvo, imanja, imovina; profit; stoka” od kasnog latinoapotreba “Imovina” (vidi stoku, koja je stari na severno francuski oblik ista reč). Primena robovima je od 1640-ih i reč je kasnije postala retorička figura među ukidačima.

  • chatter

    chatter značenje / chatter prevod: Početkom 13 veka, Chateren “na Tvitter, brzo, škrovi se zvuči” (ptice), “za tračeve, razgovarajte, razgovorite i nepromišljeno” (osoba), ranije varalice, ehoilateno, ehoilate. Uporedi Holandski koeten “Jabber”, “Danski Kvidre” Tvitter, Chirp. ” Zuba, “pravite zveckanje buke od hladnoće ili straha”, sredina 15c. Povezani: Chatter; brbljanje.

  • chatterbox

    chatterbox značenje / chatterbox prevod: “Neprekidni govornik,” 1774, iz ćaskanja (n.) + kutija (N.1). Uporedite sokolosnu kutiju. Ostali stari pojmovi za istu stvar uključuju korpu za prats (c. 1600), Prate-Apace (1630s).

  • chatty

    chatty značenje / chatty prevod: “Ljubav ćaskanja, razgovornik”, 1746, od Chat + -i (2). Srodni: Chattili; Chattiness. Chatsome je potvrđen od 1847.

  • Chaucerian

    Chaucerian značenje / Chaucerian prevod: 1650-ih, “o engleskom pesniku Geoffrei Chaucer” (Obit 1400). Porodično ime je od starog francuskog hahaucier-a “proizvođač Chausesa”, od Chauces “odeće za noge, veleke, pantalone, crevo” (u vezi sa slučajem (N.2)). Srednji engleski Chavce bio je opšti izraz za bilo šta istrošeno na nogama.

  • chauffer

    chauffer značenje / chauffer prevod: “Mala prenosiva peći,” 1825, varijanta Chafera “Posuda za grejanje”, agent imenica iz Charfe; Sa formom pod uticajem francuskog šofoira “Grejač”, iz šoffera “u toplotu”, koji je takođe u konačnici iz Chafe-a (vidi šofer).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani