Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • changeless

    changeless značenje / changeless prevod: “Ne priznaju izmenu ili varijaciju,” 1570-ih, od promene (n.) + bez.

  • change-over

    change-over značenje / change-over prevod: “Izmena iz jednog sistema na drugi,” 1907, iz verbalne fraze; Pogledajte Promena (v.) + preko (adv.).

  • changer

    changer značenje / changer prevod: Početkom 14 veka., “Onaj koji menja oblik bilo čega”, imenica agente iz promene (v.) ili ostalih francuskih promjena “Menjačnik novca, Barterer”. Značenje “menjač novca” na engleskom jeziku je od sredine 14 veka. Značenje “mehanizam za automatski promenljivu evidenciju o rekordai” je od 1930.

  • channel

    channel značenje / channel prevod: Početkom 14 veka., “Krevet od potoka vode” od stare francuske chanel “kreveta vodene puteve; cevi, cev, oluk” iz latino-kanalisa “utora, kanala, vodotoka” (vidi kanal). Engleska reč je data širim, figurativnim smislom do 1530-ih: “da će vam se nešto proslediti ili prenijeti” (u vezi sa informacijama, trgovinom itd.); Značajan “krug za…

  • chanson

    chanson značenje / chanson prevod: “Pesma, kratka, jednostavna pesma koja je namijenjena pevanju,” c. 1600, od ​​francuskog Chanson-a, sa stare francuske Chancon “pesma, epska pesma” (12c.), Iz latino-kantio-a (nominativne kantio) “pesma”, iz prošlog participa stabljike Canere “da peva” (od root-a “KAN” Pevati”).

  • chant

    chant značenje / chant prevod: kasno 14C., “Pevajte”, od starog francuskog chantera “da peva, proslavi” (12C), od latinskog kontrare “da peva”, prvobitno češće od kanera “peva” (koji je zamenio), od korena od PIE – “Pevati.”

  • chanter

    chanter značenje / chanter prevod: “Pevačica, kompozitor”, kasno 14c., od starog francuskog Chanteor-a (modernog francuskog Chanteur-a), od latinogodišnjeg Chantembra “pevača”, iz Cantare “da peva” (od root-root-a) Kan- “da peva”).

  • chanteuse

    chanteuse značenje / chanteuse prevod: “Ženska pevačica popularnih pesama” 1866, iz francuskog Chanteuse (16c.), Fem. Agente imenica chantera “da peva” (od PIE root * kan- “pevati”). Na starom Francuzu, reč je bila CHANTERESSE, koja je dala srednji engleski chaunteresse “NUN-a koji peva ili vodi pevanje” (kasno 14c.). Milton ima CHAUZU, ali čini se da je…

  • chanty

    chanty značenje / chanty prevod: 1856, takođe Shanti, Chantei “pesma sa bujnim zbogom, supela je mornari dok nastavljaju ili podižu bilo šta teško;” Verovatno je promjena francuskog chantera “da peva” iz latinskog kantare “da peva” (od root-korijena od PIE * Kan- “da peva”). Možda je neposredni izvor Francuski Chantez, imperativ chantera. Svrha je bila da…

  • chanticleer

    chanticleer značenje / chanticleer prevod: “Penis”, c. 1300, od ​​starog francuskog Chanteclera (moderne francuske Chanteclair), kvazi pravilno ime penisa u srednjovekovnim pričama Reinard Fok; Bukvalno “Sing-GLUD” ili “Sing-Clear”, od CHanter “da peva” (od pive root * Kan- “da peva”) + Cler (vidi Clear (adj.)). Ben Jonson ga čini jasnim.

  • Chantilly

    Chantilly značenje / Chantilly prevod: Grad u Francuskoj u blizini Pariza; Kao vrsta porculana tamo, 1774; U odnosu na delikatnu čipku koja je prvobitno napravljena, 1831. Naziv mesta je srednjovekovni latinski chantileum, iz Gallo-rimskog ličnog imena Cantilius.

  • Chanukah

    Chanukah značenje / Chanukah prevod: Takođe Chanukkah, “Osmrzna jevrejski festival u komemoraciju pročišćavanja hrama u Jerusalimu u 165. godini 165 m.e.,” 1891, od Hebrev Hanukkah “Posvećenja.”

  • chaos

    chaos značenje / chaos prevod: kasno 14c., “praming praznina; prazno, nemerljiv prostor”, iz starog francuskog haosa (14c.) ili direktno od latino-haosa “od grčkih Khaosa” amisa, o čemu se širi širom otvoreno, onim što je široko otvoreno, ono što je navodno i prazno ” KNKVOS, od root-root-a * Ghieh- “do zijevanja, gape, biti širom otvoren”).

  • chaotic

    chaotic značenje / chaotic prevod: 1713, “u stanju primorske haosa”, nepravilno formiran na engleskom jeziku iz Chaosa + -iki, verovatno na modelu EROS / Erotic, Demos / Demotic, Hipnos / Hipnotic itd. Prenosan ili figurativan značenje “zbunjen je” zbunjen, neuređen ” Od 1747. Povezano: haotično.

  • chap

    chap značenje / chap prevod: 1570-ih, “Kupac”, kratak za zastarevanje Chapmana u svom sekundarnom smislu “Kupac, trgovac” (takođe vidi jeftino). Kolokvijalni poznati osećaj “momka, momka, čoveka ili dečaka” prvi je potvrđen 1716. godine, obično sa kvalifikovanim pridjevom. Uporedite sleng (teške) kupca i nemačke Kunde “kupac, kupac,” kolokvijalno “momak.”

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani