Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • breathless

    breathless značenje / breathless prevod: Kasno 14C., “Nemoguće da diše”, od daha + bez daha. Značenje “bez daha, panting” je od sredine 15 veka. Takođe se koristi od 1590-ih u smislu “mrtav”. Značenje “zaboravljajući disanje” zbog uzbuđenja, strahopoštovanja, iščekivanja itd. Snima se od 1765. Povezano: bez daha; bez daha. Dah, korišćen je kasno 16C.

  • breath-taking

    breath-taking značenje / breath-taking prevod: Takođe dah, “uzbudljivo, iznenađujuće,” 1867, od daha + sadašnje učešće uzimanja (v.). Fraza Uzmite (nečiji) dah “dalje” bez daha bez zaprepašćenja ili oduševljenja “je iz 1864. godine. Delimično praćenje (n.)” Čin zauzimanja udisaja ili daha “je od 1620-ih. Povezano: dahno.

  • breccia

    breccia značenje / breccia prevod: “Konglomeratna stijena ugaonih komada,” 1774, od italijanske brečke, “mermerni ugaonih komada,” od nemački izvor slično starom nemačkom breci “lomljenje”, iz proto-germaničara * Brekana, iz root-root-a “BHreg-” polomiti.” Isti germanski koren je izvor španskog brecha, francuskog Breche-a “prekršaj.”

  • bred

    bred značenje / bred prevod: “Odgajan, odgajan,” 1650-ih, prošli pridjev u pasu (v.).

  • breeches

    breeches značenje / breeches prevod: “Bifurcirana odeća koju nose muškarci, koji pokrivaju telo i struk do kolena”, c. 1200, dvostruka množina (takođe i jednina i jednina), od starih engleskih brec “Grožnice,” množina broc “odeća za noge i prtljažnik,” od proto-germaničkog * brokiz (izvor Old Norse Brok, Holandski brok , Danski Brog, stari visoki nemački BruOH,…

  • breech

    breech značenje / breech prevod: “Zadnji deo pištolja ili vatrenog oružja,” 1570-ih, od jednine Skinga (T.V.) U smislu “Donji deo tela”, otuda “oštar deo bilo čega” (posebno deo topa ili vatrenog oružja) ). Zatvorivač je iz 1858. godine.

  • breed

    breed značenje / breed prevod: Stari engleski Bredan “Dovedi (mlad) rođenju, obrise”, takođe “njegu, drži toplo”, sa zapada Germanic * Brodjan (Izvor i starog visokog nemačkog Bruotena, nemačkog Brutena “da biste je napravili: “Fetus, izvlačenje”, od root-root-a * BHreu- “da se prokuha, baca, eksplodira, opekoti se.” Etimološko pojam je inkubacija, zagrevanje za izležavanje.

  • breeding

    breeding značenje / breeding prevod: početkom 14 veka., “izležavanje, inkubacija; čin stvaranja ili proizvodnje;” kasno 14C., “Formiranje, razvoj, rast;” Verbalna imenica od pasmine (v.). Značenje “manira, deportacija u društvenom životu” je od 1590-ih (obično kratko za dobar uzgoj), od pojave “odgoja”.

  • breeder

    breeder značenje / breeder prevod: 1530-ih “, onaj koji podiže određenu vrstu životinje” (posebno stoka); 1570-ih “, onaj koji proizvodi ili potiče”, koristi se posebno od ženki, imenica agenta od pasmine (v.). Nuklearnih reaktora, od 1948. godine kao prezreno homoseksualni izraz za “heteroseksualnu osobu”, attestira se iz 1986. godine.

  • breeze

    breeze značenje / breeze prevod: 1560-ih, “umeren severni ili severoistočni vetar”, od stare španske Brize “hladan severoistočno vetar;” U Zapadnoj Indiji i španskom glavnom, smisao se prebacuje na “severoistočni trgovinski vetar”, a zatim “žustro, svež vetar sa mora.” Engleski osećaj “nežne ili svetlosti” je od 1620-ih. Alternativna mogućnost je da je engleska reč iz istočnog…

  • breezeway

    breezeway značenje / breezeway prevod: “Krovni prolaz između zgrada, otvoren je na obe strane,” 1904, američki engleski, iz vetra (n.) + način (n.).

  • breezy

    breezy značenje / breezy prevod: 1718, “Blovni, vetrovito”, iz vetra (n.) + -I (2). Figurativni osećaj “svežeg, laganog, laganog, prozračnog”, je od 1870. Povezano: Breezili; veština.

  • brekekekex

    brekekekex značenje / brekekekex prevod: Grčki (Aristophanes) imitacija krojanja žaba.

  • Bremen

    Bremen značenje / Bremen prevod: Grad Seaport u severnoj Nemačkoj, od starog SAKSON BREMO “EDGE” (u vezi sa engleskim obodom (n.)), u odnosu na svoju veb lokaciju na obali reke.

  • Bren

    Bren značenje / Bren prevod: Vrsta mitraljeza koju je britanska vojska koristila u Drugom svetskom ratu, 1937., kratak za Bren pištolj, koji je skovao iz prvih pisama Brno, Čehoslovačke i Enfielda, u blizini Londona. Patent je kupio u Brno, a pištolj je proizveden na Enfieldu.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani