Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • breakout

    breakout značenje / breakout prevod: takođe izvaditi, “čin izdavanja ili izvire,” 1820, iz verbalne fraze “, izdanje, nastaje, proljeće;” Pogledajte pauzu (v.) + out (adv.). Verbalna fraza se vraća na stari engleski UT Brečan, utabrecan. Prelazno osećanje je potvrđen od 1610-ih.

  • breakthrough

    breakthrough značenje / breakthrough prevod: takođe provali, “značajan ili iznenadni napredak” 1918. u vojnoj osobi, od verbalne fraze; Pogledajte pauzu (v.) + kroz (adv.). Verbalna fraza je potvrđena iz c. 1400 u smislu “prevladava ili prodire u barijeru.” Značenje “naglo rešenje ili napredak” je od 1930-ih, o pojmu uspešnog napada.

  • breakup

    breakup značenje / breakup prevod: Takođe raskida, “poremećaj, rastvaranje veze, odvajanje mase u delovima” 1795, od verbalnog izražavanja raskida “odvojeno, rastvaranje” (sredinom 15c.); Pogledajte pauzu (v.) + up (adv.). Verbalna fraza je korišćena od Plovlanda, kasnije grupa, skupština itd.; stvari (takođe i brakova, odnosa), od sredine 18 veka. Prekini ga kao naredbu da zaustavite borbu…

  • breakwater

    breakwater značenje / breakwater prevod: “Svaka struktura koja služi za prekid sile talasa i zaštiti luku ili obalu”, 1721; Pogledajte pauzu (v.) + voda (n.1).

  • bream

    bream značenje / bream prevod: Vrsta uobičajene evropske slatkovodne ribe, kasno 14C., Breme, iz starog francuskog braisme “Bream” od Frankish * Brahsima, sa zapada Germanic * BrahSM- (uporedi Stara High German Brahsima), možda od proto-germanske baze * BREHVAN “do Sjaj, sjaji, blistavo “, iz Pite * Bherek- (vidi pletenicu (v.)). Insiplid i malo cenjena kao…

  • breast

    breast značenje / breast prevod: Stari engleski Breost “mleka za simarinu žene, grudi; grudni koš ili grudi, deo tela između vrata i trbuha; um, razmišljanje, misao, dispozicija”, od proto-nemačke * i 3-dimenzije … “Brust” – Izvor Takođe Old Sakson Briost, Staro frizijski brest, stari Norse Brjost, Džunški borst, nemačkim hrastom, gotičkim hrastvima), možda bukvalno “oticanje”…

  • breastbone

    breastbone značenje / breastbone prevod: “Sternum”, stara engleska dojka; bolna grudi (i.) + kost (n.).

  • breast-stroke

    breast-stroke značenje / breast-stroke prevod: Metoda plivanja, 1867, od dojke (i.) + moždanog udara (i.). Povezano: grudni striptiz.

  • breastwork

    breastwork značenje / breastwork prevod: “Terenski rad bačen za odbranu visok dojku,” 1640-ih, od dojke (n.) + rada (n.) u “utvrdi”. Stari engleski je imao Breostveall u istom smislu.

  • breath

    breath značenje / breath prevod: Stari engleski BRÆÐ “Miris, miris, smrdljiv, izdisanje, para” (stara engleska reč “zraka izdahne iz pluća” bila je æÐm), od proto-germaničkog * BRÆTHAZ “miris, izdisaj” (izvor starih visokih nemačkih bradama) , Nemački brodem “dah, pare”), možda [vatki] sa root-korijera * Ghre … “da diše; miris”. Originalni dugi samoglasnik (sačuvani u dišući)…

  • breathe

    breathe značenje / breathe prevod: “Da biste ga uvukli u vazduh i izbacili ga iz pluća; udisati i izdahnuti (miris itd.)” c. 1200, ne na starom engleskom jeziku, ali zadržava originalni stari engleski samoglasnik svoje izvorne reči, dah. Da diše (nečije) poslednje “die” je od 1590-ih. Da dišete leđa (nečijeg) vrata “Budi blizu” je 1946….

  • breathable

    breathable značenje / breathable prevod: “To se može udahnuti” 1731, od disanja + -Bable.

  • breathalyzer

    breathalyzer značenje / breathalyzer prevod: Takođe dahaliser, 1958, od daha + analizator; Ranije ime za to bio je pilometar (1934).

  • breather

    breather značenje / breather prevod: c. 1600, “živo biće, onaj koji diše”, imenica agenta iz disanja. Značenje “čarolija vežbanja za podsticanje disanja” je od 1836; da je “odmor da se oporavi dah” je od 1882. godine.

  • breathy

    breathy značenje / breathy prevod: 1520s, “koji se odnosi na dah”, od daha + -i (2). Glasova, “pun daha”, od 1883. Povezano: Dišeno; dadina.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani