Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • vivify

    vivify značenje / vivify prevod: kasno 14C., od starog francuskog vivitora “oživite; dajte život” (12c.), od kasnog latiničkog vivificara “čine živ, vratite u život”, od vivificus “oživljava” od latinovog viva “živih” na latinskom vivusu ” * Gvei- “Živjeti”) + kombinovanje oblika facere “napraviti” (od root-a “root * Dhe-” da se postavi, stavi “). Vivificat u…

  • viviparous

    viviparous značenje / viviparous prevod: 1640-ih, od kasnog Latinovskog viviparu “donoseći živ”, iz latiničnog viva “živih, živih” (od root-a “Gvei-” Live “) + Parire” Dovedi, medved “(od root-a” (1) “Proizvoditi, doneti”). Pogledajte Viper.

  • vivisection

    vivisection značenje / vivisection prevod: “Disekcija žive životinje,” 1690-ih, od Latiništa Vivusa “Alive” (od root-root-a * Gvei- “Žive”) + završavanje od disekcije. Povezano: VIVISECTIONS.

  • vivisect

    vivisect značenje / vivisect prevod: 1852, Formiranje nazad od vivisekcije. Srodni: VIVISEd; VIVisecting.

  • vixen

    vixen značenje / vixen prevod: Stari engleski jezik * fiken (podrazumevano u pridjev fikan), fem. lisice (vidi lisicu (n.) i kognitiv sa srednjim nemačkim Vuhsinne, nemačkim fuhsinom). Samotan engleski opstanak germanskog ženskog sufiksa -en, -u (takođe u starom engleskom Giden “bogindu;” Minecen “Nun,” iz Muncu “monaha;” VLIFEN “SHE-VOLF,” itd.). Figurativni osećaj “zlonamjerna žena” potvrđuje se…

  • viz.

    viz. značenje / viz. prevod: 1530-ih, skraćenica videle-a “To znači, na duhovitost, naime” (srednjih 15C.), Sa latiničnog videreta, kontrakcija Videre Licete “, dozvoljeno je da vidite,” od Videre “da biste videli” (vidi viziju) + Licete “To je dozvoljeno”, jednina jednina treće osobe koja je na licenci “dozvoljena” (vidi licencu). The -Z- nije pismo, već prvobitno…

  • vizard

    vizard značenje / vizard prevod: “Maska”, 1550-ih, izmenjeni oblik Visara, visara (vidi vizir), uticajem reči u -ARD. Figurativna upotreba od 1570-ih; Common 17c. Takođe se primenjuje na osobu sa maskama i koristi se kao glagol znači “da prikrije”. Povezani: Vizarded; Viserding.

  • vizier

    vizier značenje / vizier prevod: Takođe Vizir, 1560-ih, od turskog vezira “savjetnika”, arapski Vazir “Viceroi”, “bukvalno” koji nosi (teret funkcije), “bukvalno” Porter, prevoznik “,” iz Vazare “, nosio je.” Ali Klein kaže da je Arapski Vazir iz Avestana Vicira “arbitra, sudijo.” Takođe kaže da je to zamenio arapski Katib, bukvalno “pisca”, u smislu “državnom sekretaru.”

  • VJ day

    VJ day značenje / VJ day prevod: Takođe V-J dan “, pobeda u Japanu Dan”, 1944; To deli poreklo sa venom.

  • Vlach

    Vlach značenje / Vlach prevod: “Član rase na latinskom govoru Balkana, valachijana ili rumen,” 1841. iz bugarskog Vlaha ili Srbije Vlah, iz stare crkve Slavonić Vlakhu, slavensko usvojeno stanje germanskih * Valha (izvor starog engleskog veah) “Stranac, “Posebno se nanosi na Kelti i Latinografije (vidi Velsh).

  • Vladimir

    Vladimir značenje / Vladimir prevod: Masc. Pravilno ime, od stare crkve Slavonić Vladimiru “vladajući mir”, “od Vlasti” da vlada “(od root-root-a * Val-” da bude jak “) + Miru” Mir “(vidi Mir).

  • vocative

    vocative značenje / vocative prevod: početkom 15 veka, vozati, “pokazivanje osobe ili stvari koje je govorio” od starog francuskog voćaka, od latinskog vocativusa “(Casus)” (CASE) pozivajući se “iz vozača, prošlog participa vocite” koji je povezan ” do vok (genitiv vocis) “glas” (od root-korijena * VEKV- “da govori”). Latinica je prevod grčke kletike ptisa, iz Kletikosa…

  • vocabulary

    vocabulary značenje / vocabulary prevod: 1530-ih, “Spisak reči sa objašnjenjima,” od srednjovekovnog latinskog rečnika “Lista reči,” od latinskog vokabuluma “reči, ime, imenice” na ime, poziv, “koji je povezan sa VOKS-om (genitiv vocis) “GLASA” (od root-korijena * VEKSV- “da govori”). Značenje “opseg reči na jeziku osobe ili grupe” potvrđuje se iz 1753. godine.

  • vocalize

    vocalize značenje / vocalize prevod: 1660-ih, od vokalnog + -ize. Srodni: vokalizovano; vokalizacija.

  • vocal

    vocal značenje / vocal prevod: kasno 14c., “Govori, oralno”, iz starog francuskog vokala (13c.), od latinskog vocalisa “zvučeći, sonovni, govoreći” kao imenica “samoglasnik” iz Vok-a (genitiv vocis) ” Pie Root * Vekv- “da govori”). U vezi sa muzikom (za razliku od instrumentalnih), prvo zabilježeno 1580-ih; Znači “Outspoken” prvi poeen 1871. Vokalni kablovi je od 1872;…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani