Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • vaginitis

    vaginitis značenje / vaginitis prevod: “upala vagine,” 1833, medicinski latinica; Pogledajte upalu vagine +–itis “.

  • vaginal

    vaginal značenje / vaginal prevod: 1726., “koji se odnosi na omotač”, iz vagine + -al (1). Od 1800. kao “koji se odnosi na vaginu ženke”. Srodni: vaginalno.

  • vagina

    vagina značenje / vagina prevod: “Seksualni prolaz žene iz vulve do maternice,” 1680-ih, medicinski latinski, iz specijalizovane upotrebe latinskog vagine “omotač, prekrivač, prekrivanje; ohrabrenje uha zrna, trupa, ljuska” (mnoštvo vaginae), reč nesigurnog porekla. Možda se srazgovaraju sa litvanskim vožiuom, vožti “da pokrije šuplje stvari”, ali de vaan ističe da je “očigledno da je to bezobrazan…

  • vaginismus

    vaginismus značenje / vaginismus prevod: “Spasmodično sužavanje otvora vagine” 1861. godine, medicinski latinski, iz vagine + -ISMUS (vidi -izam).

  • vagitus

    vagitus značenje / vagitus prevod: Plakanje novorođenog deteta, 1650-ih, od latinskog vagitusa “plače, lupanje”, od vagira (vidi groznicu (v.)).

  • vagrancy

    vagrancy značenje / vagrancy prevod: “Život prosjačenja u praznom hodu,” 1706, od Vagranta + Sažetak imeničkog sufiksa -ci. Ranije u figurativnom smislu, “mentalno lutanje” (1640-ih). Krajem 18C-a. koristi se u zakonu kao ulov-sve za razne sitne prekršaje protiv javnog reda.

  • vagrant

    vagrant značenje / vagrant prevod: sredinom 15 veka., “Osoba kojoj nedostaje redovna zaposlenost, jedan bez fiksnog prebivališta, trampa,” verovatno od anglo-francuskog vageraunta, takođe i vučeći, koji se u mnogim izvorima kaže da će biti imenica prošlih participa starog participa. Francuski Valcrer “da luta”, od Frankish (Germanic) * Valken, od istog izvora kao i stare Norse…

  • vagus

    vagus značenje / vagus prevod: Plural Vagi, 1840, “pneumogastrični nerv,” Dugo, široko distribuirani nerv od mozga do gornjeg dela tela, od latinskog vagus “lutajući, zalutali” (vidi nejasan).

  • vague

    vague značenje / vague prevod: “Neizvesno u specifičnosti,” 1540-ih, od francuskog nejasnog “prazan, prazan; divlji, nekultiviran; lutajući” (13c.), od latinskog vagus “šetajući, lutajući, raspršujuće,” figurativno “vacilirajuće, nesigurne” Huog-o- i kognitajte sa starim Norse Vakkom “za zalutali, lebdeći, lebdeći,” stari visoki nemački Vankon “do temter, zagažao,” stari visoki nemački Vinkan “kako bi mahao, zagašio, namignuo,” stari…

  • vaguely

    vaguely značenje / vaguely prevod: 1748, od nejasnog + -li (2).

  • vail

    vail značenje / vail prevod: “Prednost, profit”, rano 15C., od Vaila (v.) “da bude upotreba ili usluga” (c. 1300), od starog francuskog talasa, od Valori “da bude vrednost ili vredan” (vidi vrednost) .)).

  • vain

    vain značenje / vain prevod: c. 1300, “lišen stvarne vrednosti, praznog praznog hoda, neisplaćenog” od starog francuskog uzaludnog, vena “beskorisne, nevažeće, nevažeće, slabe; zamišljeno” (12c.), Iz latinskog vanusa “prazno, nepravilno” figurativno “u praznom hodu, besplodno, neplodno” “Iz Pite * Vano-, sufiksirani oblik korijena * Eue-” da ode, napusti, odustane. “

  • vainglory

    vainglory značenje / vainglory prevod: c. 1200, “Bezvrijedna slava, nepotrebna pompa i emisija”, Vaingglori, od starog francuskog Vaine Gloire-a, od srednjovekovne latinskog Vane Gloria (vidi Van + Glori (n.)).

  • vainglorious

    vainglorious značenje / vainglorious prevod: početkom 15 veka., od Vainglori + -OU, ili od starih francuskih uzaludnih glorija “hvalisav, previse.” Povezani: vaingoriono; Vainkolovost. Grose (“Klasični prevod vulgarnog jezika”, 1796. godine, 1796.) ima uzaludno čoveka “onaj koji se ne pohvali bez razloga, ili, kako kanti kažu, piše više nego što pije.”

  • vair

    vair značenje / vair prevod: “Vjeverica krzno,” ili neku drugu vrstu krzna u srednjem veku, c. 1300, od ​​starog francuskog vaira “francuskog veveričnog krzna; krzneni odeće” (12C.), Od latinske varije, muškog akuzativnog jednina varius “parti-obojene” (vidi Vari). Siva ili crna iznad i bela ispod.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani