Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • uncounted

    uncounted značenje / uncounted prevod: c. 1500, od ​​UN-(1) “ne” + prošlih participa broja (v.).

  • uncouple

    uncouple značenje / uncouple prevod: c. 1300, od ​​UN-(2) “nasuprot” + par (v.). Slična formacija u srednjem holandskom Ontcoppelenu. Srodni: Otkriveno; otkopčavanje.

  • uncouth

    uncouth značenje / uncouth prevod: Stari engleski uncuð “Nepoznato, čudno, neobično; neizvesno, nepoznato, neprijateljski, neljubazno, grubo,” od UN-(1) “Ne” + Cuð “poznato, dobro poznato,” prošlih participa Cunnana “da biste znali” može (v.1)), od korena pita * Gno- “da znam.” Znači “čudno, grubo, nespretno” prvi je zabeležen 1510-ih. Jedinjenje (i ono što opisuje) rašireno u IE…

  • uncover

    uncover značenje / uncover prevod: početkom 14C., od UN-(2) “Obrnuto” + poklopac (v.). Najranija upotreba je figurativna; Doslovni smisao je potvrđen od kraja 14 veka. Srodni: otkriven; otkrivanje.

  • uncredited

    uncredited značenje / uncredited prevod: 1580-ih, od UN-(1) “ne” + prošlog participa kredita (v.).

  • uncritical

    uncritical značenje / uncritical prevod: 1650-ih, od UN-(1) “Ne” + kritično. Slična formacija u holandskom ONKRITISCH-u, nemačkom nekomritisu, danski unkritisk. Srodni: nekritički.

  • unction

    unction značenje / unction prevod: “Čin pomazanja kao religioznog obreda” Krajem 14C., od latinske unctionema (nominativne UNCTIO) “pomazanje”, iz UNCTUS-a, prošlog participa negerenog “da biste ga postavili).

  • unctious

    unctious značenje / unctious prevod: uobičajena varijanta utakmica 1600-1725.

  • unctuous

    unctuous značenje / unctuous prevod: kasno 14C., “Masno, imajući masni ili sapuni osećaj kada je dodirnuo,” od starog francuskog unctueus-a, od srednjovekovnog latinskog unctuusa “masnog”, “od latinskog unca” čin pomazanja, “iz prošlog participalnog stabljika neguere” vidi nesiguran).

  • uncultivated

    uncultivated značenje / uncultivated prevod: 1640-ih (figurativno); 1680-ih (biljaka); 1690-ih (od zemlje), od UN-(1) “Ne” + prošlog participa kultivacije (v.).

  • uncurbed

    uncurbed značenje / uncurbed prevod: 1590s, od UN-(1) “ne” + prošlih participa ivice (v.).

  • uncurious

    uncurious značenje / uncurious prevod: 1560-ih, “nije radoznalo,” od UN-(1) “ne” + znatiželjni (adj.). Od 1680-ih kao “nije čudno ili čudno.”

  • uncurl

    uncurl značenje / uncurl prevod: 1580-ih, neodređeno; 1590-ih, tranzitivno, “od UN-(2)” obrnuto, nasuprot “+ curl (v.).

  • uncut

    uncut značenje / uncut prevod: Početkom 15 veka., “Nije gasirano ili ranjeno,” od UN-(1) “ne” + prošlih participa sečenja (v.). Knjige, “ne ima li listove proreza otvara” to se beleži od 1828; predstave itd., “bez ijeka,” to se potvrđuje iz 1896. godine.

  • undated

    undated značenje / undated prevod: “Levo bez indikacije datuma” 1560-ih, od UN-(1) “Ne” + prošlih particifikata datuma (V.1) “Dodeli datum”. Uporedite slično formiranu nemačku Undetirt, Holandski Ongedateered, švedski Odaterad.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani