Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • unbefriended

    unbefriended značenje / unbefriended prevod: od UN-(1) “ne” + prošlih participa prijatelja (v.).

  • unbegotten

    unbegotten značenje / unbegotten prevod: 1530-ih, od UN-(1) “Not” Rođenog.

  • unbegun

    unbegun značenje / unbegun prevod: Stari engleski unbegunnen; Pogledajte UN-(1) “Ne” + počelo.

  • unbeknown

    unbeknown značenje / unbeknown prevod: “Nepoznato”, 1630-ih, od UN-(1) “ne” + da se pokaže (vidi da zna).

  • unbeknownst

    unbeknownst značenje / unbeknownst prevod: Vulgarno formiranje od neznanjenog (1630-ih). Nema jasan razlog za -st, ali od 19C. Ovo je postalo dominantni oblik.

  • unbelief

    unbelief značenje / unbelief prevod: MID-12C., “Odsustvo ili nedostatak religioznog verovanja; neverica istine evanđelja” od UN-(1) “a ne” ili ne- (2) “suprotno od” + verovanja “. Stari Engleski je u tom smislu imao negulje u ovom smislu.

  • unbelievable

    unbelievable značenje / unbelievable prevod: 1540-ih, od UN-(1) “Ne” + verovatnih. Srodni: neverovatno.

  • unbeliever

    unbeliever značenje / unbeliever prevod: “Onaj koji ne veruje u bilo koju religiju,” 1520-ih, od UN-(1) “ne” verzija. Stari Engleski je u tom smislu imao neobičan.

  • unbend

    unbend značenje / unbend prevod: Sredinom 13C., “Opustite se luk-u,” od UN-(2) “obrnuto, nasuprot” + savijanje (v.). Intranzitivni smisao od 1746. Figurativno značenje “Postati genijalno, opuštanje” (1748) ima osećaj suprotan onome nerede “nefleksibilne, tvrdoglave” (1680-ih), koji ne potiče od slike za živinu praćenja.

  • unbeseeming

    unbeseeming značenje / unbeseeming prevod: 1580-ih, “ne bitting, neprikladno, neprikladno”, od UN-(1) “ne” + prekriva. Zajednički 17c. Reč.

  • unbesought

    unbesought značenje / unbesought prevod: 1660-ih, od UN-(1) “ne” + opsjed.

  • unbias

    unbias značenje / unbias prevod: “Da biste oslobodili pristrasnosti,” 1708, od UN-(2) “obrnuto, nasuprot” + pristranosti (v.).

  • unbiased

    unbiased značenje / unbiased prevod: c. 1600, doslovno, u vezi sa bacanjem na posudama, od UN-(1) “Ne” + pristrasno. Figurativni osećaj “nepristrasne, nepredviđene” zabilježen je od 1640-ih.

  • unbidden

    unbidden značenje / unbidden prevod: Stari Engleski Nebedene, “nije pitano ili pozvano,” od UN-(1) “ne” + Bidden. Slična formacija u srednjem holandskim ONGEBEDEN, nemački ungebeten, stari Norse Ubeðinn.

  • unbind

    unbind značenje / unbind prevod: Stari engleski unindan, “osloboditi se vezivanja” od UN-(2) “nasuprot, obrnuto” + vezu (v.). Slična formacija u staroj frizijinskoj nebici, nemački Entbinden, Holandski Ontbinden. Doslovna i figurativna čula su obe prisutne na starom engleskom jeziku.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani