Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • statuesque

    statuesque značenje / statuesque prevod: “Od statue” u nekom smislu, posebno “, posebno”, koji ima formalno dostojanstvo i lepotu, visok i čvrsto građen “1823, iz statua, uz živopisan na slikovitu. Srodni: StatuekKueli; Statuek.

  • statuette

    statuette značenje / statuette prevod: “Mala statua, figurica,” 1843, ranije na francuskom, iz statua + umanjeni završetak.

  • stature

    stature značenje / stature prevod: rano 14C., “Potpuna visina; prirodna visina tela” iz starog francuskog stasa, mora “izgraditi, struktura” od latinskog statura “visine, veličine tela, veličine, rasta” (od root-a “. da stoji, napravi ili bude čvrst “, sa derivatima koje znače” mesto ili stvar koja stoji “). Figurativni smisao, u vezi sa nebitnim stvarima, beleži…

  • status quo

    status quo značenje / status quo prevod: “Neprosuzno stanje,” 1833, od statusa latinske fraze kuo “Država u kojoj je” (stvari su bile u početku ili su sada), otuda i “postojeće stanje stvari”. Takođe status kuo ante “Država u kojoj je ranije, stanje stvari prethodni” (1877). Povezani: statusni kuoizam.

  • statute

    statute značenje / statute prevod: c. 1300, “Zakon zemlje, vladarova uredba” od Starog Francuskog Statuta, Estatut, Estatu “(ROIAL) PROZUPCIJA, (PRAVNI) STATUT,” Od kasnog latinskog statuta “Zakon, uredba”, imenica upotreba neutetrene prošlosti Uobičajeno latinskog statueri “Unaprst, utvrđuje,” iz statusa “stanja, položaja,” od zujanja “da stoji” (od root-stoca * sta … “da stoji, napravite ili budete čvrsti”).

  • statutory

    statutory značenje / statutory prevod: “koji se odnosi na statute; u zavisnosti od statuta za autoritet; zahteva statutom” 1766, iz statuta + -Ori. Korišćeno je ranije u sada-zastarelom osećaju “koji se odnosi na donošenje” (1717). Zakonsko silovanje je takozvano 1873; u američkom, “seksualnom odnosu sa ženskom ženskom donjem dobom saglasnosti, bilo da je prisilno ili…

  • staunch

    staunch značenje / staunch prevod: Početkom 15 veka., “vodonepropusno, nepropusno za vodu”, od starog francuskog Estanche, anglo-francuski estaunche, “firma, vodonepropusna,” Fem. Estanca “umorna, iscrpljena, umorna, otvarna; čvrsta voda; osušena, osušena” (modernog francuskog etanča), od vulgarskog latinskog * Stantinica (izvor i španskog estonca “utegljača za vodu” italijanski Stanco “iscrpljen”) . To je verovatno od latiničnih stanara…

  • staunchly

    staunchly značenje / staunchly prevod: “Čvrsto, odlučno,” 1825, od stajališta + -li (2).

  • stauro-

    stauro- značenje / stauro- prevod: element formiranja reči sa grčkog, koristi se u nauci i teologiji i značenje “krst;” Od grčkog staurosa “Pole; Cross”, koji je kognira sa starim Norse Staurur “Pole”, iz Pite * Stehunt “(Pol” (vidi upravljač (v.)). Grčka reč je takođe formirala reči za raspeće, npr. Stauurissis “napadanje, raspeće.”

  • stave

    stave značenje / stave prevod: “Jedan od tankih, uskih komada drveta koji je, koji se spuštao, čine bačvu, kadu itd.” 1750, leđa od zastoja (kasno 14c.), Stari mnoštvo osoblja, sa uobičajenim promenama do finalne -F- do medijalne -V- (uporedite lišće / list). Plokorni oblik je možda bio na staroj engleskim, ali tamo se ne beleži.

  • stavesacre

    stavesacre značenje / stavesacre prevod: Biljna postrojenje porodice Delfinium, rodom od južne Evrope i Azije, čija je seme korišćene lekovito, c. 1200, Stephis-Caunse, od Latinske staphisagria, od grčke staphise Agria, bukvalno “divlji grožđica”.

  • stay-at-home

    stay-at-home značenje / stay-at-home prevod: “One nije dato roaming ili putovanju”, 1834, iz pridjevanog fraze boravak u kući (1797); Pogledajte boravak (v.1). Naročito, u američkom građanskom ratu, distragirajućim imenom za prihvatljiv čovek koji ne volontira za uslugu. Uporedite srednje englesko prezime Thomas Steihame, 1381.

  • staycation

    staycation značenje / staycation prevod: Takođe boravak, 2008, američki engleski, reč iz “Velike recesije” te godine, od boravka (V.1) + okončana od odmora.

  • staymaker

    staymaker značenje / staymaker rečnik: Takođe ostaje proizvođač, “proizvođač korseta”, 1730, od ​​ostataka + proizvođača.

  • S.T.D.

    S.T.D. značenje / S.T.D. prevod: Kao skraćenica seksualno prenosive bolesti, koja je svedoka 1918. godine bila skraćenica latino-sakrasactae teologiae doktor “doktor svete teologije.”

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani