Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • somatization

    somatization značenje / somatization prevod: u biologiji, u vezi sa telesnim simptomima koji ukazuju na mentalni poremećaj; 1920. u psihologiji, “pretvorba emocionalnih država u fizičke simptome;” iz somato-“tela” + -izacije.

  • somato-

    somato- značenje / somato- prevod: Pre samoglasnika Somat, elementa koji formiraju reč koji se koristi u naukama od sredine 19 veka. i što znači “telo organizma”, sa kombinovanjem oblika grčke SMA (genitiv smamatos) “tela, ljudskog tela mrtvog ili življenju, tela, za razliku od duha; materijalna supstanca; masa; osoba, ljudsko biće; celina telo ili masa bilo…

  • somatoform

    somatoform značenje / somatoform prevod: telesnih simptoma izazvanih psihološkim uslovima, “nedostatak fizičkog ili organskog uzroka”, do 1978. godine u somatoformskom poremećaju; Pogledajte somato- + -form.

  • somatosensory

    somatosensory značenje / somatosensory prevod: U vezi sa senzacijama koje se mogu dogoditi bilo gde na telu, do 1945. godine, iz somato-“tela” + senzora. Ranija reč u sličnom smislu bila je somastetski (1897).

  • sombre

    sombre značenje / sombre prevod: uglavnom britanski engleski pravopis namak (k.v.); Za pravopis, vidi -Re.

  • sombrero

    sombrero značenje / sombrero prevod: vrsta širokog obojenog šešira španskog porekla, široko korišćena u Meksiku i Južnoj Americi, 1770., od španskog Sombrero-a “širokog krova,” prvobitno “kišobrana, parazol” (smisao nađen na engleskom 1590-ima), iz Sombre “Shade” “Od kasnog latinskog subuma (vidimak).

  • -some

    -some značenje / -some prevod: Element formiranja reči koji se koristi u pridjevu od imenica ili pridjeva (a ponekad i glagola) i značenja “teži; uzrokujući; do znatne diplome” sa starog engleskog -suma, identičan sa nekim, sa nekim, sa nekim, sa nekim, sa nekim, sa nekim, sa nekim korenom “sem- (1) “Jedan; kao jedan, zajedno sa.”…

  • some

    some značenje / some prevod: Srednji engleski som, “Neko, neko, neko, određena osoba; određeni neodređeni deo nečega, neki deo” sa starog engleskog suma “neki, a, određeni, nešto, određena količina; određeni neodređeni broj” (kao u nekom recimo). Ovo je iz proto-germaničkog * Sumaza (Izvor Starog SAKSON-a, starog frizijskog, starom visokom nemačkom sumom, starim Norse Sumr-om, gotičkim…

  • somebody

    somebody značenje / somebody prevod: c. 1300 kao dve reči, od 16C. Kao jedna reč, “neodređena osoba, osoba neimenovana ili nepoznata”, od nekih + tela. Koristi se umesto imena osobe čije ime je neizgovoreno, c. 1600. Značenje “Važna osoba, osoba posledica” je od 1560-ih. Povezani: SLOBODE. Neko drugi je od 1640-ih kao “neka druga osoba;”…

  • somedeal

    somedeal značenje / somedeal prevod: “U određenoj meri (obično manjim ili manjim), neki stepen ili količina, nešto,” srednji engleski Som-del, zastarelo na savremenom engleskom ili vraćanju na dve reči, ali vrlo česte na starom engleskom jeziku kao sume dječito “neki deo” neki deo “nešto , “Verovatno adverbijalna upotreba imenske fraze, od neke + dogovora (n.1).

  • someday

    someday značenje / someday prevod: “Na neki neodređeni budući datum”, 1768, od nekih + dana. Kao dve reči, u istom smislu, od kraja 14 veka; Stari engleska suma dæge bila je “dana u prošlosti”.

  • somehow

    somehow značenje / somehow prevod: 1660-ih “, na neki način još uvek nije poznat,” od nekih + kako. Prvo svedoči u frazi nekako ili drugo. Ranije je “na neki način, na neki način, neki ili drugi” “, nekako, nekako, sa srednjih engleskih s sobom-veiie (c. 1200).

  • someone

    someone značenje / someone prevod: “Određena, ali nepoznata osoba, osoba koja je neodređena u nedogled,” do 1848. godine kao jedna reč, kao dve iz c. 1300, suma na; od neke + jedne. Neko drugi “romantični rival” je od 1914. godine (neko drugi u istom smislu je 1911.).

  • someplace

    someplace značenje / someplace prevod: “Na ili u određenom neodređenom mestu, negde”, do 1853. godine kao jedna reč, kao dva od kraja 14 veka., sa nekih + mesta (n.).

  • somersault

    somersault značenje / somersault prevod: “Proleće ili letenje u kojem osoba pretvara pete preko glave” [rečnik Centuri], 1520-ih, sa Francuskog Sombresaul-a, iz starog proverenog sobresaut-a, od sobre “nad” (od latinskog supra “nad:” vidi supra-) + saut ” skok, “od latinskog sollusa, iz korena salire” da skoči “(vidi istaknute (adj.)). Ponekad je to bilo dalje oštećeno…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani