Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • signer

    signer značenje / signer prevod: “Onaj koji potpisuje, onaj koji svoje ime piše kao potpis,” 1610-ih, imenica agente iz znaka (v.). U američkoj istoriji, u vezi sa proglašenjem nezavisnosti, do 1865. godine.

  • signet

    signet značenje / signet prevod: Kasni 14C., “Mali pečat” (posebno privatni na prstenu na prstenu), od starog francuskog signala “Mali pečat”, umanjeno od znaka “Spisak” (n.)). Prsten potpisnik potvrđuje se od 1680-ih.

  • signification

    signification značenje / signification prevod: početkom 14 veka., Stil ovog hotela za grad, značajan značajnik, a pruža pun uticaja na prosteč Značajeve “dajte znati, navesti” (pogledajte označavanje). Atestira se od kasnog 14 veka. kao “značenje” (reči itd.). Stari engleski jezik koristio GetAcnung kao zajam-prevod latinskog značaja.

  • significative

    significative značenje / significative prevod: “Služi kao spoljni znak ili simbol neke činjenice” C. 1400, značajno, “Imajući značenje, smisleno”, od latinoaktivi, od značaja, stabljika značaja “dam se znati, navesti” (pogledajte označavanje). Srodni: Poznato.

  • signify

    signify značenje / signify prevod: kasno 13 veka., označavaju se, “biti znak (činjenica ili navodna činjenica), označava, znači” takođe “izjavljuje se, daju znakove, govor, ili radnju”, iz starog francuskog jezika (12c.), od latinice Značajno “da se potpisuju, pokazuju potpisom, pokažite, ekspres, znači, označiti; foreshadov, prenošenje,” od značaja (adj.), sa značajka “Identifikacija oznaka, znakova” (vidi znak…

  • signifier

    signifier značenje / signifier prevod: “Onaj koji ili ono što označava” u bilo kojem smislu, 1530-ih, imenica agente iz označavanja. U afroameričkoj verskoj upotrebi do 1962. Raniji oblik oznaka značio je “Zodijak” (kasno 14c.), Od latinice. Takođe uporedite astrološku signifikator (1580-ih) “Planeta vlada kućom” od srednjovekovnog latiničnog značaja; Engleska reč potvrđuje se od 1640-ih kao…

  • significance

    significance značenje / significance prevod: c. 1400, značajan, “što znači” (oznaka, sanja, itd.), Iz starog francuskog značaja ili direktno od latinskog značajne “Značenje, sile, energetike” iz značaja, predstavljajući učešće značaja “da znači, uvesti, značiti” (Pogledajte označavanje).

  • significant

    significant značenje / significant prevod: 1570-ih, “Imati ili prenositi značenje” iz latinskog značajnog značaja (nominativni značaj), sadašnje particifikat značaja “daju poznati, navesti” (vidi označavanje). Ranije u istom smislu je bio značajan; Takođe značajno značajno (adj.) “naznačeno, označeno” (početkom 15C.).

  • sign-in

    sign-in značenje / sign-in prevod: “Čin ili delovanje potpisivanja” 1968. godine, prvobitno u odnosu na prelazak rada, iz verbalne fraze, koja je svedoka do 1930. godine kao “siguran prijem potpisivanjem registra” ” Pogledajte znak (v.) + u (adv.).

  • sign language

    sign language značenje / sign language prevod: “Sistem komunikacije koristeći geste,” posebno za komunikaciju sa i među gluvim, za 1847; Pogledajte znak (n.). Raniji ručni jezik (1670-ih).

  • sign-off

    sign-off značenje / sign-off prevod: “Čin okončanja ili najave na kraju emisije” 1942, iz verbalne fraze u emitovanju smisao (potvrđuje 1923.); Pogledajte znak (v.) + isključeno (adv.). Ranije je korišćen kao “prestani da nešto radi” (1838), a posebno u odnosu na formalni sporazum koji oslobađa dužnika od obaveze.

  • signor

    signor značenje / signor prevod: “Italijanski Gospod ili gospodin,” 1570-ih, od italijanskog signore, od latiničkog seniora, akuzativ stariji “stariji” (od root-a “root” sen “” Stari “). Ponekad engleski koristi potpuni italijanski oblik. Ženstveni oblik Signora potvrđuje se na engleskom sa 1630-ih; Diminutive Signorina se beleži od 1820. godine.

  • signpost

    signpost značenje / signpost prevod: Takođe se prijavite, 1610S, “Potpišite na postu, obično ukazujući na gostionicu ili prodavnicu; Post koji ima ruku od kojeg se znak visi ili ljuljaju,” od znaka (n.) + post (n.1). Značenje “Vodič ili smer-post duž puta, prsta” potvrđuje se iz 1863. Figurativni smisao je od 1889. godine.

  • sign-up

    sign-up značenje / sign-up prevod: “Akcija prijave; broj koji se prijavio,” 1940. godine, od verbalne fraze koja znači “da se upiše, upisuje,” koji je svedočan do 1903. godine; Pogledajte znak (v.) + up (adv.).

  • sike

    sike značenje / sike prevod: Takođe Sike, “Mali tok”, rano 14C., Škotska i sjeverna reč, sa srednjeg engleskog Siche-a, sa starog engleskog SIC-a ili iz svoje kognate stare Norse SIK “jarka, rov, rov”.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani