Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • Sharon

    Sharon značenje / Sharon prevod: Fem. vlastito ime; Od imena plodne primorske ravnice između Jaffa i planine Carmela, od hebrejskog, kratkog za Iesharon, pravilno “ravnicu”, iz stabljike IASHAR-a “bio je još” (uporedi hebrev Mishor “zemljište, običan”). Top-10 ime za devojčice rođene u američkom američkom Ameriku između 1943 i 1949.

  • sharpness

    sharpness značenje / sharpness prevod: “Država ili karakter oštre; očuvanje ivice ili tačke; intelektualna skromnost,” stari engleski pejzaž; Pogledajte oštri (adj.) + -ness. “ANCREEN RIVLE” (c. 1200) ima Scharp Schipe (“Sharpship”).

  • Sharps

    Sharps značenje / Sharps prevod: Vrsta puške u učitavanju ukrcavanja, 1850, od ​​J. Christian Sharps (1811-1874), američki Gunsmith.

  • sharp

    sharp značenje / sharp prevod: Stari engleski scearp “koji ima ivicu; šiljast; intelektualno akutni, aktivan, prorezan; osećaj (čula); teški; grickanje, gorak (ukus),” od protohermaničkog * SKARPAZ-a, bukvalno “sečenje” Stari SAKSON SCHARP, STARI NORSE SKARPR, STARI FRIZIJSKI SCERP, DUTCH SCHERP “SHARC SCHARF” SHARP “), od root-korijenta za PIE * SKER- (1)” da seče “SHARP i GLETINSKE…

  • sharpener

    sharpener značenje / sharpener prevod: “Onaj koji ili onaj koji izoštruje” 1630-ih, imenica agente iz oštrenja.

  • sharpen

    sharpen značenje / sharpen prevod: kasno 14c., Sharpenen, “pojačava se;” MID-15C., “Napravite tačku oštrim ili oštrim,” od oštar (adj.) + -en (1). Povezano: naoštren; Oštrenje. Stariji glagol je bio jednostavno oštar (srednji engleski jezik izoštren), sa pridjeva i delom sa starog engleskog gescirpana (Zapadni Sakson), SCERPAN (ANGLIAN) “da bi se postigao, smaširao;” Takođe uporedite Scearpung…

  • sharper

    sharper značenje / sharper prevod: 1560-ih, “onaj koji izoštri ili oštrije oštar”, imenica agente iz zastarele glagola oštro “da napravi oštar” (vidi oštri (adj.)). Značenje “SVIVNTLER, jedan pronicljeni u donošenju povoljnosti” je od 1680-ih, verovatno je varijanta psarjeva (vidi ajkula (n.)). Skraćeni obrazac Sharpie u tom smislu je do 1942. godine (takođe Sharpster), u to…

  • sharpie

    sharpie značenje / sharpie prevod: “Vrsta dugačke, ravne ploče, američki engleski jezik, od oštrog (adj.) + -Ie. Značenje” Slicker, Pametna osoba “je 1942. godine (vidi oštrija).

  • sharply

    sharply značenje / sharply prevod: Srednji engleski Sharpli, sa starih engleskih snimaka “oštro, oštro; bolno, ozbiljno; pažljivo, brzo;” Pogledajte oštro (adj.) + -li (2). Stari engleski jezik takođe je naglo je imao adverbijalni oblik peraja “.”

  • sharp-shinned

    sharp-shinned značenje / sharp-shinned prevod: 1704, osoba, “imaju vitke osovine”, 1813. godine sokolova; Pogledajte oštro (adj.) + Shin (n.).

  • sharp-shooter

    sharp-shooter značenje / sharp-shooter prevod: takođe SharpShooter, “Stilke za pucanje sa vatrenim oružjem”, posebno, posebno puška, 1800; Pogledajte oštri (adj.) + Shoot (v.). Prevod nemačkog Scharfschutze, iz Scharf-a (adj.) “Sharp” + Schutze “strelac,” od Schießen “da biste pucali.” Srodni: Sharp-snima.

  • Shasta

    Shasta značenje / Shasta prevod: Planina u Kaliforniji, koja je imenovana za lokalno područje plemena, za čije ime svetlo ne nudi etimologiju.

  • shatter

    shatter značenje / shatter prevod: Mid-14c. (podrazumevano u točka), “rasipan, rasipati, bacati se,” tranzitivno, verovatno varijanta srednjeg engleskog jezika (vidi rasipanje (v.)), možda odražavajući zbrku od nejasnog uticaja. Uporedite staru holandsku Schetterenu nisku nemački Schateren. Formiranje poput rasipnih mozga imalo je paralelne obrasce u Shotter-monsnim itd.

  • shattering

    shattering značenje / shattering prevod: 1560-ih “, to je iznenada slomljeno;” 1570-ih, “ruševno destruktivno;” Pridevni pridjev od Shatte (v.). Srodni: Slajanje.

  • shaving

    shaving značenje / shaving prevod: “Čin uklanjanja kose sa britvicom” takođe “tanka kriška skinuta”, kasno 14C, verbalna imenica iz brijanja (v.). Kremu za brijanje potvrđuje 1851.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani