Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • shalom

    shalom značenje / shalom prevod: Jevrejska reč pozdrava, hebrejski, bukvalno “mir” pravilno “kompletnost, zvučnost, blagostanje”, iz stabljike Shalama “bila je netaknuta, bila je dobro zdravlje.” Povezano sa arapskim salima “bilo je sigurno,” Aslama “predala je, podnela” (uporedi islam).

  • sham

    sham značenje / sham prevod: 1670-ih, “Trik stavljen na jedan, prevara, prevaru, nešto što ocrtava ili razočara očekivanje”, nesigurna reč. Uporedo sa glagolom (“varati, trik”) i pridjev (“false, pretvara se”), reč je provalila oko 1677 prema OED-u. Možda su iz Sham-a, severne dijalektalne varijante sramote (n.); Izreka predložena 1734. godine i koja OED nalazi “nije…

  • shaman

    shaman značenje / shaman prevod: 1690-ih “, sveštenik Ural-altajskih naroda severne Azije”, verovatno preko nemačkog schamana, od Ruskog Sha’mana, iz Tungusa Samana, koji je, prema OED-u možda od kineskih Sha, “Budistički monah”, iz Prakrit Samaia- , iz Sanskrit Sramana-S “budističkog asketa.” Proširena je na “slične ličnosti u drugim delovima” (OED), posebno Indijanci. Srodni: Shamanić.

  • shamanism

    shamanism značenje / shamanism prevod: Opšte ime primenjeno na religiju stanovnika severnog Sibira, 1780., iz Shamana (T. V.) + -ISM. Srodni: Shamanistički.

  • shamble

    shamble značenje / shamble prevod: “Hodati uz mešanje, hodajte nespretno i nestabilno,” 1680-ih (podrazumevano u Shambling), od pridjeva koji znači “nerazumljivo, nespretno” (c. 1600), sa Shamble (n.) “Tabela, klupa” ), Možda na pojam splićenih nogu klupe, ili na način na koji je radnik sjedi. Uporedite francuski podnesni “Bov-Nogged, kolebanje” (nameštaja), pravilno “nogu” iz banaka “klupa”….

  • shambles

    shambles značenje / shambles prevod: “Meso ili riblje tržište”, rano 15C., iz Schamil “Tabela, staja za prodaju” (c. 1300), sa starog engleskog Scamola, Scomul “Stolica, stopala” (figurativna); “Klupa ili staja na tržištu na kojem je roba izložena za prodaju, sto za prodaju.” Uporedite Old Sakson Skamel “Stool”, Srednji holandski Schamel, Stari High German Scamel, nemački…

  • shambolic

    shambolic značenje / shambolic prevod: “Haotično, neuredno,” 1961, očigledno od shamble-a u smislu “poremećaj” (vidi Shambles), možda na modelu simboličkog.

  • shame

    shame značenje / shame prevod: Stari engleski Scamu, Sceomu “bolni osećaj krivice ili sramota; zbrka koja je usrećena; stanje u sramoti; diskriminacija, uvreda, gubitak poštovanja ili reputacije; sramotna okolnost, ono što donosi sramotu; skratite se sramoti; skratite nemir; skratite nemir; skromno-asgrama; skromno-asgrama; skromno-nemački * SKAMO” (Izvor i stare Saksonove Skama, stare Norse Skomm, švedska skam,…

  • shaming

    shaming značenje / shaming prevod: “Čin stavljanja (nekoga) za sramotu ili prigovor; stanje sramote,” kasno 14C., Verbalna imenica od sramote (v.).

  • shameful

    shameful značenje / shameful prevod: Stari engleski pregurni “skromni, skromni, poštovane primene;” Pogledajte sramote (n.) + -ful. Originalna čula su dugačka zastarela. Značenja “sramotna, puna sramote; izazivajući sramotu” do sredine 13 veka. Srodni: sramotno; sramota.

  • shamefaced

    shamefaced značenje / shamefaced prevod: “Skromni, basnim,” 1550-ih, izmena narodne etimologije sramota, “skromna, skromna, virtuozna” takođe “stideći se nečijeg ponašanja” sa starog engleskog prevara “bašne”, “bukvalno” suzdržana sramotom, “ili ostalo” firma u skromnosti “, od sramote (n.) + -fæst, sufiks pridjeva (vidi brzo (adj.)). Srodni: sramotno; sramota.

  • shamefast

    shamefast značenje / shamefast prevod: “Bashful, skromni”, vidite sramote, što je korupcija toga. Srodni: sramotno; sramotnošću.

  • shameless

    shameless značenje / shameless prevod: Srednje engleske shameles, iz starih engleskih skamlea “kojima nedostaje osećaj pristojnosti, bezobraznim, smelim i nesmotrenim;” Pogledajte sramote (n.) + -less. Takođe na srednjem engleskom jeziku “bez sramote, nemilosrdni; opravdan” (c. 1200). Slična formacija u Starom Norse Skammlauss, Holandski Schaamteloos, stari visoki nemački scamalos, nemački schamlos. Srodni: besramno; besramnost.

  • shammy

    shammy značenje / shammy prevod: 1650s (adj.); 1714 (n.), Fonološki pravopis kamione. Ostali papučeni pravopisi uključuju Shambo (1610S), Shamois, Shamois, Shammies. Uporedite shai iz CHAise-a; Shappo (1700) za Chapeau; Shapperoon (1620S) za Chaperon.

  • shampoo

    shampoo značenje / shampoo prevod: 1762., “da masažu, trljaju i perkusira površinu (tela) za vraćanje tona i energije”, od anglo-indijskog šampona, sa hindskog Champ-a, imperative Champne “da pritisne, gnuše mišiće”, možda od sanskrita capaiati ” kilograma, gnjave. ” Stvar je detaljno opisana u “putovanju istočnoj Indiji” (1762).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani