Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • justly

    justly značenje / justly prevod: rano 14C., “u susednom položaju, pažljivo” (zastarelo osim u dijalektu), od samo (adj.) + -li (2). Značenja “istinito, iskreno” i “ravnopravno, pravde, prilično” su od kasnog 14 veka. Osjećaj “opravdano, sa dobrim razlogom, tačno” je iz c. 1400; to je “pravno, legitimno, s pravom” rano 15C.

  • jut

    jut značenje / jut prevod: “da strše, produžuju napred izvan glavnog tela,” MID-15C., Korupcija zastarele glagol mlaz, od starog francuskog jetera “da baci,” od latinskog iacare “da lažem, odmara se,” u vezi sa iacere “( Od root-korijena * ie- “da se bacate, utiče”). Srodni: Izuzet; Jutting. Kao imenica, “prekid, projektivna tačka” od 1786.

  • jute

    jute značenje / jute prevod: Ime biljne vlakne koja se koristi u pravljenju grube tkanine i papira i postrojenja koji ga proizvodi, 1746., iz Bensali Jhuto, u konačnoj kose sa sanskritskom jutu, matirana kosa, “vezana za jaturu”, “A Reč nepoznatog porekla, možda sa ne-indoevropskog jezika.

  • juvenal

    juvenal značenje / juvenal prevod: 1580-ih, “Inji, mladić, maloletnik”, iz imenice koje je latinskog iuvevelis “MOLNASNO, pogodno za mlade”, “iz Iuveninisa” Mladić “(vidi mlad (adj.). Rimski satiričar je Decimius Junius Juvenis. Kao pridev od 1630-ih.

  • juvenescence

    juvenescence značenje / juvenescence prevod: “Stanje rasta ili mlade”, 1766; Pogledajte mlavesnica + -ence.

  • juvenescent

    juvenescent značenje / juvenescent prevod: “Postajući mladi, rastući mladi izgled” iz latinskog Iuvenessenem-a (nominativni iuvenescens), predstaviti participu iuveskere “da preraste u mladosti, ponovo rastu mladima, povratila mlade”, “Iouveninis” Mladi “(vidi mlad (adj. )). Njegova upotreba u osećaju “nezrelih, nerazvijenih” (za 1875) je etimološki netačna.

  • juvenility

    juvenility značenje / juvenility prevod: 1620S, “Stanje mlade ili mladene ili mladenačke”, iz latinskog Iuvenilitas “Mladi”, “Abstraktna imenica iz Iuvenilisa” Mladi “, iz Iuvenisova” Mladić “(vidi mlad (adj.)). Znači “bilo šta karakteristično za mlade” je od 1660-ih; to je “maloletnike kolektivno” iz 1823. godine.

  • juvenile

    juvenile značenje / juvenile prevod: 1620-ih, “Mladi, mladenački,” od latinskog ivevenilisa “ili pripadnika mladosti, mladim,” iz iuvenizova “mladića, jedan u cvetu njegovih godina” (u rimskoj upotrebi, period upravo izvan adolescencije, od 21 godine ili 25 do 40), imenica upotreba pridjeva koji znači “mlad” (izvor francuskog jezika; vidi mlad (adj.)).

  • juvenilia

    juvenilia značenje / juvenilia prevod: “Dela mladih mladih,” 1620-ih, od latinske iuvenilije, neuternija množine Iuvenililisa “od ili pripadnosti mladosti” (vidi maloletnika).

  • Juventus

    Juventus značenje / Juventus prevod: Rimski Bog mladih, personifikacija Iuventa “Mladi, mlada osoba”, prvobitno “mladost mladih” (od 20 do 40), iz Iuvenisa “Mladić” (vidi mlad (adj.)).

  • juxtapose

    juxtapose značenje / juxtapose prevod: “Postavljanje (dva ili više objekata) jedan pored drugog ili blizu,” 1826, leđa od suprotnosti ili drugo od francuskog juktaposera (18C.). Srodni: suprotstavljen; suprotstavljeno.

  • juxtaposition

    juxtaposition značenje / juxtaposition prevod: “Čin stavljanja ili stanja stavljanja u blizinu ili konjugičnosti,” 1660-ih, od francuskog juktapozicije (17c.), iz latinskog iukta “Pored, vrlo blizu, blizu, blizu ruke” + francuski položaj (vidi poziciju) n.)))). Latin IUKSTA je kontrakcija * Iugista (Adv.), Superlativ pridjeva * Iugos “usko povezano”, od root-root-a * Ieug- “da se pridruži.”

  • jynx

    jynx značenje / jynx prevod: “vrineck”, 1640-ih, od modernog latinskog jink (množina jinges), od latinskog iink (vidi jink). Kao “čar ili čarolija”, 1690-ih.

  • K

    K značenje / K prevod: Jedano rimsko pismo, od grčke Kappe, od feničana Kapha ili sličan semitski izvor, rekao je da znači bukvalno “udubljenje ruke” i da se tako pozvao na njegov oblik.

  • ka-

    ka- značenje / ka- prevod: Varijanta Ker-a.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani