Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • jitney

    jitney značenje / jitney prevod: “Autobus koji nosi putnike za cenu,” 1915, kratak za Jitnei Autobus (1906), američki engleski jezik, iz Gidneja, Jetničara (n.), rekao je u novom članku 1903. godine da bude St. Louis Slang za bilo koji mali novčić, Pogotovo “nikl”, (autobusi “obično je bio nikl), naziv kovanja atestira ili predložio 1898. godine,…

  • jitter

    jitter značenje / jitter prevod: “Da se ​​mešaju,” 1931, američki engleski, nepoznatog porekla; Vidi Jernja. Povezani: Bliska; Ošišivanje.

  • jitters

    jitters značenje / jitters prevod: “Ekstremna nervoza,” 1925, američki engleski, možda će promeniti dijalektni čitlji “drhtati, drhtati”, sa srednjeg engleskog stočara “na Tvitter, ćaskanje.”

  • jitterbug

    jitterbug značenje / jitterbug prevod: Popularna vrsta brzog plesa, 1938, američki engleski, od “Jitter Bug,” Naslov pesme koju je snimljen od strane Kabine CallaVai 1934. Verovatno je doslovni smisao “onaj koji ima pogled” (vidi jedrenjaci; za drugi element) (n.) U sleng “osoba opsednuta” SENSE). Drugi smisao struja u ovom trenutku bio je “ljuljačka muzika entuzijasta”…

  • jittery

    jittery značenje / jittery prevod: 1931, američki engleski, od Jitter + -i (2). Povezano: Jernjavost.

  • jive

    jive značenje / jive prevod: Reč se pojavljuje 1928. godine na američkom-engleskom jeziku, što znači “da se razigrano razigrano” takođe sa imenovim smislom “prazno, pogrešnim razgovorom” i kao ime stila brzog, živahne jazz i plesne muzike; od afroameričkog velikog i verovatno afričkog porekla (uporedite Volof Jev, jeu “Razgovarajte o nekome odsutnim, posebno na ogrebotini”). Srodni:…

  • jivey

    jivey značenje / jivey prevod: Reč popularizovana po, ako nije skrovana u pesmi “maizne primet,” od Jive (n.) + -i (2). S obzirom na to, to je značilo “Jazzi, ljuljajući se”, ali i “lažno, lažno”.

  • jo

    jo značenje / jo prevod: Takođe Joe, “dušo, dušo,” verovatno škotski oblik radosti (n.), koji je potvrdio od 1520-ih godina kao izraz ljubavi.

  • Joachim

    Joachim značenje / Joachim prevod: Masc. vlastito ime; Joachimite (1797) je bio sledbenik italijanskog mističnog Joachima florisa (obim c. 1200) koji je propovedao vladavinu Svetoga Duha na Zemlji, sa novim Evanđeljem, počelo bi 1260. godine.

  • Joan

    Joan značenje / Joan prevod: Fem. Pravilno ime, srednji engleski Joan, Jone, Varijante Jean, Jane, iz srednjovekovne Latinske Joanne, Fem. kasnog latiničnog Joannesa (vidi John). Često 17C.-18C. Koristi se kao generičko ime za žensku rustikalnu ili sa darbi kao karakteristična imena starog, srećnog bračnog para (1735). Među američkim rođenjima, top 10 ime za devojčice rođene…

  • job

    job značenje / job prevod: “delo; nešto što treba učiniti” 1620-ih, iz fraze Jobbe iz Vorrek (1550-ih) “zadatak, delo” (suprotstavljen neprekidnim radom), reč nesigurnog porekla. Možda varijanta gobbe “masa, kvrga” (c. 1400; vidi gob) putem osećaja “opterećenja kolica”. Specifični osećaj “poslatog za platu” prvo zabilježen 1650-ih.

  • Jobation

    Jobation značenje / Jobation prevod: “Duga, dosadna prigovaranje,” 1680-ih, dešavajuća formacija od posla, patrijarha, sa latiralnim imenicama koja se završava “, u aluziji na ukorenu koju je primio od njegovih” utelova “” [Rečnik veka “. Glagol Jobe je potvrđen od 1660-ih.

  • jobbard

    jobbard značenje / jobbard prevod: “Budalo, glupi čovek”, MID-15C., Jobard, verovatno sa francuskog radnog karte (ali to se ne potvrđuje pre 16C.), od Jobe “Glupo”. Raniji Jobset (c. 1300).

  • jobber

    jobber značenje / jobber prevod: “Onaj koji radi neparne poslove ili šanse na snagu,” 1706, imenica agente iz posla (v.) u smislu “da se pusti u odvojene porcije” dakle “da radi za različite izvođače.” Takođe Jobster (1891).

  • jobless

    jobless značenje / jobless prevod: “Nezaposleni, nezaposleni,” 1892, od posla (n.) + bez. Kao imenica, “osoba ili osoba bez posla,” od 1909. Srodna: bez obzira na posao.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani