Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • Jew-baiting

    Jew-baiting značenje / Jew-baiting prevod: 1853, u vezi sa nemačkom Judenhetzeom; Pogledajte Jevrejin (n.) + mamac. Srodni: Jevrejin-bajter.

  • jeweler

    jeweler značenje / jeweler prevod: Takođe draguljar, kasno 14C. (Sredinom 14C. Kao prezime, Alice La Juueler), iz Anglo-francuskog juera, jueluior, stari francuski juerier, juelior (modernog francuskog joaillier-a), iz Joela “Jevel” (vidi Jevel).

  • jewelled

    jewelled značenje / jewelled prevod: Takođe nakit, c. 1600, od ​​dragulja (n.).

  • jewel

    jewel značenje / jewel prevod: Kasni 13 veka, “Član Vrijednosti koja se koristi za ukrašavanje”, iz Anglo-francuskog jula, starog francuskog jula “ukrasa; prisutan; dragulj, dragulj” (12c.), što je možda [vatkins] iz srednjovekovnog latinskog jocale-a od latino-jocusa “Provjera, sport”, u vulgarnoj latinici “koji izaziva radost” (vidi šalu (n.)). Druga teorija ga prati na latinskog gaudium, takođe…

  • jewellery

    jewellery značenje / jewellery prevod: vidi nakit.

  • jewelry

    jewelry značenje / jewelry prevod: Kasno 14C, juelrie “dragoceni ukrasi, draguljski posao”, od starog francuskog juerie-a, iz Jouela (vidi dragulj). U modernoj upotrebi verovatno je novo formiranje i može se analizirati kao dragulj + -eri ili draguljar + -i (1). Takođe nakit. “Što je duže je komercijalni i popularni oblik, kraći retorički i pesnički” [Fovler].

  • Jewess

    Jewess značenje / Jewess prevod: “Jevrejska žena”, kasno 14c. (kasno 13 veka. Kao prezime), od starog francuskog juža, Fem. od juifa (vidi jevreja).

  • jewfish

    jewfish značenje / jewfish prevod: 1670-ih, od Jevreja (n.) + Riba (n.). Pogodite na ime od 1690-ih sugeriše da je tako pozvano da bude “čista” riba u skladu sa levitičnim zakonima.

  • Jewish

    Jewish značenje / Jewish prevod: 1540-ih, od Jevreja + -igh. Stari engleski je imao Iudeisc; Rani srednji engleski jezik Polovni Judevish, Judiish (kasno 12c.). Slična formacija u Dutch Joodsch-u, stari visoki nemački judeisk, nemački judisch, danski Jodisk. Figurativna upotreba u odnosu na iznuđivanje pozajmljivanje novca koji je potvrdio c. 1600.

  • Jewishness

    Jewishness značenje / Jewishness prevod: 1540-ih, “judaizam” (za razliku od hrišćanstva), od jevrejske + onežnosti. Od 1822. godine kao “jevrejski kvalitet ili karakter”.

  • Jewry

    Jewry značenje / Jewry prevod: c. 1200, jeuerie “Ghetto, jevrejski okrug u gradu”, od anglo-francuski jurie, stari francuski Juirie (13C.; Modernog francuskog juverie); Pogledajte Jevrejin + -eri. Rano 14c. kao “kolektivno Jevreji;” Mid-14c. kao “zemlja Jevreja, Judeja.”

  • jezebel

    jezebel značenje / jezebel prevod: “Orružna žena”, 1550-ih, nakon Jezebela, zli Tirean princeza koja se oženio Ahabom, kraljem Izraelom (I Kings KSKSI), sa hebrejskog Izebhela, “Ime nesigurne porekla i značenje” [Klein].

  • jib

    jib značenje / jib prevod: “Veliki, trouglasto predviđanje broda,” 1660-ih, Gibb, nesigurnog porekla. Možda se u vezi sa Gibbetom na pojam jedrenja “viseće” iz mastka [Barnhart, OED]; I uporedite GIB “projektovanje ručke dizalice.” Ili možda od nautičkog glagola, Jibe “Shift A jedra ili procvat na drugu stranu” (1690-ih), od holandskih Gijbena, Gijpen “iznenada” (jedra), što…

  • jibber-jabber

    jibber-jabber značenje / jibber-jabber prevod: 1728, “da razgovarate sa Gibberish-om,” Reduplikacija Jabber (THING). Srodni: Jibber-Jabbering. Kao imenica iz 1813. godine, takođe Gibber-Gabber. Uporedite Gibble-Gabble “u praznom hodu, ćaskanje” (c. 1600). Jibber (v.) Potvrđuje se od 1824. godine.

  • jibe

    jibe značenje / jibe prevod: “Slažem se, uklapa se,” 1813, Gibe, nepoznatog porekla, prvobitno američki kolokvijalno, možda figurativno produženje ranije JIB-a, Jibe (V.) “Shift A”) (vidi JIB). OED, međutim, sugeriše fonetsku varijantu zvona, kao da znači “da bi se napisao, da bude u harmoniji.” Srodni: JIBED; JIBES; Jibing.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani