Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • je ne sais quoi

    je ne sais quoi značenje / je ne sais quoi prevod: “neizrecivo nešto”, francuski, bukvalno “ne znam šta.”

  • jennet

    jennet značenje / jennet prevod: “Mali španski konj”, sredina 15C., Genet, sa starog francuskog geneta, Ginet, od španskog Jinete “Svetlosni konjanik”, koji je verovatno od arapskog zenata, ime barbarskog plemena [Klein, Dozi]. SENSE prebačen na engleski i francuski od jahača do konja.

  • Jenny

    Jenny značenje / Jenny prevod: Fem. lično ime, prvobitno još jedan oblik Jane, Janei i umanjenje Jane ili Janet; U modernoj upotrebi (sredinom 20 veka) obično skraćivanje Jennifer. Jenni je potvrđena iz c. 1600 kao ženska ekvivalent Jacka (n.) I kao da se nanosi na životinje (posebno ptice, čaše, Jai, ali posebno Jenni Vren, 1640-ih,…

  • Jennifer

    Jennifer značenje / Jennifer prevod: Fem. Pravilno ime, od Velsh Gvenhvara, od Gven “Sajma, belog” + (g) VIF “glatko, prinose.” Najpopularnije ime za devojčice rođene u Americi 1970-1984; Sve, ali nepoznato tamo pre 1938. godine. Takođe svedoči kao prezime od kraja 13 veka.

  • jeopardize

    jeopardize značenje / jeopardize prevod: “Izloži gubitak ili povredu,” 1640-ih, od opasnosti + -ize. Povezano: je ugroženo; ugrožavanje. Kao glagol, srednji engleski jezik koji se koristi jednostavno jeopard (kasno 14C.), Povratak od opasnosti.

  • jeopardy

    jeopardy značenje / jeopardy prevod: kasno 14c., Jupartie, Ioparde itd., “Opasnost, rizik;” Ranije “lukavi plan, stratagem” (c. 1300), od ili zasnovano na starim francuskim jezicima, izgubljenoj igri, “pravilno” podeljenu igru, igru sa čak i šansima “(otuda” neizvesnost “). Osjećaj se možda razvio u Anglo-Francuzi.

  • jeopardise

    jeopardise značenje / jeopardise prevod: uglavnom britanski engleski pravopis u opasnosti; Za sufiks, vidi. Povezano: je ugroženo; ugrožavanje.

  • Jephthah

    Jephthah značenje / Jephthah prevod: Biblijski sudija Izraela, od grčkih iipthae, od hebrejske iiphta, bukvalno “Bog se otvara,” nesavršeno od Pathah “, otvorio je” (uporedi Pethah “Otvaranje, ulaz”).

  • jerboa

    jerboa značenje / jerboa prevod: Mali pustinjski glodavac, 1660-ih, modernog latinskog jezika, od arapskog Jarbu “meso ledja”, takođe i ime malog glodara u Severnoj Africi. Tako pozvani na snažne mišiće zadnjih nogu. Uporedi Gerbil.

  • Jeremy

    Jeremy značenje / Jeremy prevod: Popularni urođeni oblik Jeremija (K.); Uporedite francuski Jeremie.

  • jeremiad

    jeremiad značenje / jeremiad prevod: Žališna tirada u tonu tuge ili nevolje, 1780, od ​​francuskog jezika (1762), u odnosu na “Lamentalions of Jeremiah” u Starom zavetu.

  • Jeremiah

    Jeremiah značenje / Jeremiah prevod: Masc. Pravilno ime, starozavetni prorok (uporedi jeremiad) koji je cvjetao c. 626-586 B.E., od kasnog latino-jeremiasa, od hebreja IIrMeiah, verovatno bukvalno “Maj Jehova,”, ali Klein predlaže da takođe može da bude kratko za IIRMIReiahu “, Gospod je lord bao, Gospod je utvrdio, Gospod je pronašao prvi element u Jerusalimu. Vernakularni…

  • Jericho

    Jericho značenje / Jericho prevod: Biblijski grad (brojevi KSKSII.1 itd.), Možda na kraju od Hebreja Iareakh “meseca, meseca” i na taj način referenca na drevni mesečev kult. Kao figurativno mesto penzionisanja (17c.), Referenca je II Samuel Ks.5.

  • jerk

    jerk značenje / jerk prevod: “Povući se iznenadnom energijom,” 1580-ih; Ranije “za trepavost, štrajk kao bič” (1540-ih, preživeli samo u dijalektu), nesigurnog porekla, možda i odjek. Intranzitivni osećaj “Nagnite iznenadni spazmodični pokret” je iz c. 1600. Uporedite srednji engleski jezik Ierkid, pridev naizgled znači “povučeno uski” (početkom 15 °), koji ima oblik prošlog participa. Takođe…

  • jerky

    jerky značenje / jerky prevod: 1850, američki engleski, od američkog španskog šarkui “trzao meso”, iz Kuechua (Inca) Ch’arki “sušeno meso.”

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani