Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • jargon

    jargon značenje / jargon prevod: MID-14C., “Neintelimičan razgovor, gibberish; brbljanje, jaBBERING”, iz starog francuskog žargona “rtvarsing” (ptice), takođe “jezik, govor”, posebno “u praznom hodu; lopovi” Latinski “(12c.). Konačno od ehojskih porekla (uporedite latinskog garrire “na ćaskanje”).

  • jarhead

    jarhead značenje / jarhead prevod: Takođe je HVAL-GLAVA, “US MARINE”, do 1985. (ali u biografskoj knjizi sa postavkom Drugog svetskog rata), od JAR + GLAVA (n.). Takođe se koristi kao opšti mandat uvrede (do 1979.) i do 1922. godine kao Gruziju dijalektalne reči za “maz”. “

  • jarl

    jarl značenje / jarl prevod: “Plemić”, posebno norvera ili danskog poglavara, od starog Norse Jarl (vidi Earl).

  • jasmine

    jasmine značenje / jasmine prevod: 1570-ih, od francuskog Jasmina (raniji Jessemin), sa arapskog jezika (A) min, od perzijskog Iasmina (uporedi grčki iasme, iasmelaion, ime perzijskog parfema koji je bio možda ulje jasmina). Postrojenje je prvo poraslo u Engleskoj 16C. Obrasci na drugim germanskim jezicima takođe su sa francuskog jezika.

  • Jason

    Jason značenje / Jason prevod: Masc. Pravilno ime, od Grčke Iasije, od hebrejskog Iehoshua, zajedničkog imena među Helennističkim Jevrejima (vidi Joshua). U grčkoj mitologiji, sine Aesona, vođa argonauta, od Latinske Jasona, iz grčkog Iasona, možda je u vezi sa Iasthai-om “da ozdravi” (vidi -iatric). Imena su bila pomalo spojena u hrišćanskom grčkom.

  • jasper

    jasper značenje / jasper prevod: Dragoceni kamen, c. 1300, od ​​anglo-francuski Jaspre, stari francuski Jaspre, sa netimološki -r-, varijanta Jaspe (12C.), Od latino-iaspidema (nominativne iaspide), od grčkog iaspisa “Jasper”, preko orijentalnog jezika (uporedite hebrev iashpeh) , Akkadian Iashupu). Savremena upotreba reči je više ograničena nego u stara vremena. Otuda, sa francuskog, Jaspe (1851 na engleskom…

  • jaundice

    jaundice značenje / jaundice prevod: “Morbidno stanje koje karakteriše žućkasta koža i oči (uzrokovane žučim pigmentima u krvi)” C. 1300, Jaunis, sa starih francuskih Jaunice, raniji Jalnice, “Iellovness” (12C.), Od Janea / Jalne “Žute” iz latinskog galbinusa “zelenkasto žuta” (takođe izvor italijanskog Gialla), produženi oblik galbusa, koji je verovatno je iz PIE root-a * Ghel-…

  • jaundice

    jaundice značenje / jaundice prevod: “Morbidno stanje koje karakteriše žućkasta koža i oči (uzrokovane žučim pigmentima u krvi)” C. 1300, Jaunis, sa starih francuskih Jaunice, raniji Jalnice, “Iellovness” (12C.), Od Janea / Jalne “Žute” iz latinskog galbinusa “zelenkasto žuta” (takođe izvor italijanskog Gialla), produženi oblik galbusa, koji je verovatno je iz PIE root-a * Ghel-…

  • jaunt

    jaunt značenje / jaunt prevod: 1670-ih u modernom smislu “Kratko putovanje”, ranije “naporno putovanje” (1590-ih), od Jaunta (v.).

  • jaunty

    jaunty značenje / jaunty prevod: Takođe Janti, Jantee itd., 1660-ih, “elegantna, stilski”, nesavršeni ili jocularni pokušaj da se na engleski jezik učini u savremeni izgovor francuskog ubica “lepo, prijatno”, u staroj francuskom “plemenitoj” (vidi nežno). Što znači “lako i svrsno na način” prvo potvrđeno 1670-ih. Ista francuska reč inače je u Englesku bila u Engleskoj…

  • java

    java značenje / java prevod: “Kafa”, 1850, kratka za Java kafu (1787), prvobitno je vrsta kafe uzgajana na Javi i obližnjim ostrvima moderne Indonezije. Do početka 20 veka. To je uglavnom značila kafu. Ime ostrva je skraćeno iz ostrva Jenskrit Iavadvipa “,” Sa Iava “ječma” + DVIPA “ostrvo.” Srodni: Javan (c. 1600); Javanski (1704).

  • javelin

    javelin značenje / javelin prevod: Kasno 15C., “Dart”, opšta reč za “koplje za” namenjenu da se ručno baca, sa ili bez bacanja štapa “od starog francuskog jeziva (15C.), Stari provencal Javelina, FEM. umanjenje starog francuskog javelota “koplje” (12C.), verovatno od gaulisa ili drugog kelničkog izvora (uporedi stari irski gabul “viljuškar;” velški gafl “viljuškari,” gaflach “pernato…

  • javelot

    javelot značenje / javelot prevod: “Mali koplje,” MID-15C; Vidi Javelin.

  • jaw

    jaw značenje / jaw prevod: Kasno 14C, Jove, Joue, “Kosti usta,” “Reč teške etimologije” [OED]. Verovatno je od starog francuskog jezika “Cheek”, prvobitno jode, iz Gallo-Romance * Gauta ili direktno od Gabata GABATA, ali postoje fonetski problemi; ili možda varijanta nemačkih reči vezanih za žvakanje (v.); Uporedite i dve imenice džovl. Zamijenio je stari engleski…

  • jawbone

    jawbone značenje / jawbone prevod: Takođe i vilička kost, sredina 15C., od čeljusti (n.) + kosti (n.). Otuda Javbonding “Predavanje, Hektiranje” (1966), izraz povezan sa američkim predsedničkim administracijom Lindona Johnson-a; Uporedite vilicu (v.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani