Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • ironstone

    ironstone značenje / ironstone prevod: 1520-ih, od gvožđa (i.) + Kamena (n.). Kao vrsta tvrde, bele keramike, 1825.

  • ironwork

    ironwork značenje / ironwork prevod: Takođe i gvozdeni rad, “Objekti od gvožđa”, rano 15C, od gvožđa (n.) + rada (n.). Povezani: Gvozdena radnika (15C.). Gvozdeni radovi “Gvožđe livnica” je od 1580-ih.

  • Iroquois

    Iroquois značenje / Iroquois prevod: 1660-ih (adj.); 1670-ih (n.) “Član Konfederacionih indijskih plemena centralnog Nev Iorka” sa francuskog (c. 1600); Nije irokejska reč, možda od algonovnog jezika. Povezano: Irokuoian (1690S). Prvobitno Mohavks, oneidas, Onodagas, Caiugas i Senecas.

  • irradiance

    irradiance značenje / irradiance prevod: 1660-ih, od Latino Irradiantatiantem (nominativnija irađivača), predstaviti participu IRRADIA “da blista” (vidi ozračenje). Povezano: Iradijnica (1640-ih).

  • irradiate

    irradiate značenje / irradiate prevod: c. 1600, “da se bave svetlosne svetlosti” od latinskog iradijusa, prošlog participa Iradiare “zasjaja, snop na, osvetli, i osvetljava,” iz asimiliranog oblika u “u” u root “) + Radiare “za sjaj” (vidi zračenje (v.)). Što znači “izložiti zračenju osim svetlosti” (prvobitno rendgenski rendgeni) je od 1901. Srodna: Iradired; Iradijajući se.

  • irradiate

    irradiate značenje / irradiate prevod: c. 1600, “da se bave svetlosne svetlosti” od latinskog iradijusa, prošlog participa Iradiare “zasjaja, snop na, osvetli, i osvetljava,” iz asimiliranog oblika u “u” u root “) + Radiare “za sjaj” (vidi zračenje (v.)). Što znači “izložiti zračenju osim svetlosti” (prvobitno rendgenski rendgeni) je od 1901. Srodna: Iradired; Iradijajući se.

  • irradiation

    irradiation značenje / irradiation prevod: 1580-ih, u vezi sa svetlošću (bukvalno i figurativno), od francuskog zračenja, imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike latino-zračenja (vidi ozračenje). Rendgenskih zraka itd., Od 1901. godine.

  • irradicable

    irradicable značenje / irradicable prevod: “To se ne može ukorenjeno,” 1728, od asimiliranog oblika u in- (1) “ne, nasuprot” + zračevim, od latinskog radika “Root” (od root-root-a) Vrad- “Branch, root”). Latino radikare je značilo “da se iskoriste” i Engleski nadražaji (v.) Znači i “koren” (1709) i “u koren, popraviti koren” (1660-ih).

  • irrational

    irrational značenje / irrational prevod: kasno 15 veka., “nije obdaren razlogom” (od zveri itd.), od latinskog iracionalisa / inratianizova “bez razloga, ne racionalan” “od asimiliranog oblika u” ne suprotno “(1) ) + racionalizacija “ili pripadaju razlogu, razumno” (vidi racionalne (adj.)).

  • irrationality

    irrationality značenje / irrationality prevod: 1560-ih, prvobitno u matematičkom smislu, od iracionalne + -ino. Značenje “Nerazumnost, apsurd” je od 1640-ih.

  • irreclaimable

    irreclaimable značenje / irreclaimable prevod: 1660-ih, od asimiliranog oblika in- (1) “ne, suprotno od” + Povratak (vidi povratak (v.)). Povezani: nevažno; Nereklasnost.

  • irrecognition

    irrecognition značenje / irrecognition prevod: 1820, od ​​asimiliranog oblika in- (1) “ne, suprotno” + prepoznavanju.

  • irreconcilable

    irreconcilable značenje / irreconcilable prevod: 1590-ih, od asimiliranog oblika in- (1) “ne, suprotno” + pomirljivo, ako je ta reč toliko stara. Ili možda od francuskog irigranog (16c.). Srodni: Nepomino. Kao imenica, “onaj koji odbije pomirenje ili kompromise” (posebno u politici), od 1748. godine.

  • irreconciliation

    irreconciliation značenje / irreconciliation prevod: 1640-ih, od IR-“a ne, nasuprot” + pomirenjem. Nepogranište u istom smislu je od 1737. godine.

  • irrecoverable

    irrecoverable značenje / irrecoverable prevod: Sredinom 15C., od starog francuskog nerekovrživog (modernog francuskog neredoveranog), od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + recvrable (vidi Oporavak). Isto u istom smislu je neopoznatljiv (od kasnog latinskog istraživača) je od sredine 14 veka. Srodni: Bez obzira na nepovratno.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani