Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • inturned

    inturned značenje / inturned prevod: “Okrenuta unutra,” 1843, iz (Adv.) + prošlog participa zavoja (v.).

  • inturn

    inturn značenje / inturn prevod: 1590-ih, “Uključivanje nožnih prstiju” (posebno u plesu), sa + okreta. U hrvanju, “podizanje sa bedro” (c. 1600).

  • intussusception

    intussusception značenje / intussusception prevod: “Recepcija jednog dela unutar drugog,” 1707, bukvalno “uzimanje”, iz latinskog INTUS “u okviru” (vidi ENTO-) + Suscepcept (nominativni susert) “Zauzet, uzimajući uzimanje u ruci, preduzeće” Akcija iz prošlog participa SMETI SUSCIPERERE “TAKO, Uhvatite se, zauzimaju, podignite” (vidi podložno).

  • inundate

    inundate značenje / inundate prevod: 1620-ih, povratni formiranje od unosa, ili u suprotnom od latiničnog inundatusa, prošlog participa urođenog “da preliva, pregazi” (izvor i španskog inundarskog, francuskog nege). Srodni: prenošeni; prenosno.

  • inundation

    inundation značenje / inundation prevod: “Preplavljenost, poplava”, rano 15C., od latinskog inundadiotem (nominativan inundatio) “preplavljuje se,” imenica akcije od prošlosti, participialna stabljika unosa “da se preliva”, od “na” na “na” na “u root-u) hr “u”) + dare “da teče”, od UNDA “talasa”, od PIE * Unde-, navalizovani oblik korena * ven- (1) “voda; mokro.”

  • inure

    inure značenje / inure prevod: ranije takođe i osiguravaju i sredinom 15 veka., “Akumumte, prilagođava, uspostavljanje upotrebom”, ugovoreno iz fraze (stavite) u praksi “(stavi) u praksi” (attestira se početkom 15 °), sa zastarele imenice Ure “Rad,” , vežbanje, upotreba, “što je verovatno iz starog francuskog uevre-a, oeuvre” rada “, iz latinske opere” rada “(od root-root-a”…

  • inurbane

    inurbane značenje / inurbane prevod: c. 1600, od ​​latiničnog inurbanusa “Nije civilno ili pristojno,” od – “ne” (vidi in- (1) + urbanus “rafinirano, uljudno”, bukvalno “grada” (vidi urbani (adj.)). Inurbanost.

  • in utero

    in utero značenje / in utero prevod: 1713, latinski, bukvalno “u maternici”, iz ablateta materice (vidi matericu).

  • inutile

    inutile značenje / inutile prevod: kasno 15 veka., “neisplativi, beskorisni”, sa francuskog inostranog (12C., Inutele), od latinske inutele “beskorisnog, neisplativog,” od- “ne” (vidi in- (1)) + utilis “Korisno Profitabilno, “od UTI” koristi, profitira, iskoristite “(vidi upotrebu (v.)). Čini se da je pao od upotrebe do 1700; Moderna upotreba (od sredine 19 veka.) je možda odmora…

  • inutility

    inutility značenje / inutility prevod: “Kvalitet beskorisnosti ili neisplative,” 1590-ih, od francuskog inutilita (15c.), od latinske inutilitas “beskorišćena”, iz inutilisa “beskorisnih, neisplaćenih,” od “ne” (vidi in- (1)) + utilis “Korisno, korisno, profitabilno,” od UTI “koristi, profitirati, iskoristite” (vidi upotrebu (v.)).

  • invade

    invade značenje / invade prevod: “Unesite neprijateljski način,” kasno 15C., od latinice invadree “da biste otišli ​​ili ušli u sebe; uđite na snažno, prodirati u neprijatelja, napadajte, napad, napad napada” “u” ” (Od root-a * hr “u”) + vadere “idi, hodati” (vidi Vamoose). Uporedite izbegavanje. Srodni: Invadirani; Invading.

  • invader

    invader značenje / invader prevod: 1540-ih, imenica agente iz Invade.

  • invaginate

    invaginate značenje / invaginate prevod: “Stavite u omotač,” 1650-ih, od latinske unutra – “u” (od PIE root * hr “u”) + glagol iz vagine “a omotač” (vidi vaginu). Povezani: invagirani; Invaginacija.

  • invalidation

    invalidation značenje / invalidation prevod: “Čin prikazivanja nevažećih,” 1752, imenica akcije od nevažećeg (v.). Možda po uzoru na francusku invalidaciju (17C.).

  • invalidity

    invalidity značenje / invalidity prevod: “Želite na energiju, silu ili efikasnost”, 1540-ih, sa francuskog invaliditeta (16C.) ili direktno od srednjovekovne latinske invaliditeta “slabost, nemoć”, od latinskog invalida “Nije jak, slab, slab” (vidi nevaljano) )).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani