Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • invalidate

    invalidate značenje / invalidate prevod: “Uništite snagu ili validnost, da se ne bile nikakve sile ili efekta”, 1640-ih, sa nevažećeg (adg.2) + -Ate (2). Srodni: Nevažeći; Nevažeći.

  • invalid

    invalid značenje / invalid prevod: “Nije jak, nemoćan,” takođe “nemoćan iz bolesti, bolesti ili povreda”, 1640-ih, od latinskog invalida “Nije jak, nemoć, nemoćan, slab, neadekvatan,” od “ne” (1) ) + Validus “Strong” (od root-korijena * Val- “da bude jak”). Sa izgovorom francuski invalid (16c.).

  • invaluable

    invaluable značenje / invaluable prevod: 1570-ih, “iznad vrednosti, previše vredno za tačnu procenu,” od (1) “ne” + vrednost (v.) “Procenite vrednost” + -Pobrati. Takođe je korišćeno u smislu “bez vrednosti, bezvrijedne” (1630-ih, od strane vrednih). Povezani: neprojedno.

  • invariant

    invariant značenje / invariant prevod: “Preostali uvek isti, ne razlikuju ili menjaju,” 1795, od in- (1) “ne” + varijanta (adj.). Kao imenica, u matematici, od 1851. povezana: Invariantnost.

  • invariable

    invariable značenje / invariable prevod: “konstantna, uniforma, nepromijenjena,” rano 15C., od starog francuskog jezika nepromenjive (14c.) i direktno iz srednjovekovnog latinoamarijskih invarijalisija, od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + varijabilis ” Pogledajte promenljiva). Povezani: uvek.

  • invariability

    invariability značenje / invariability prevod: “Nedostatak varijabilnosti ili odgovornosti za promenu,” 1640-ih, od nepromenljivih + -iti. Nevarijanost je od 1650-ih.

  • invasion

    invasion značenje / invasion prevod: MID-15C., Invasioun, “Napad, napad, čin unošenja zemlje ili teritorije kao neprijatelja” iz stare francuske invazije “invazija, napad, napad” (12C.), od kasnog latinskog invazije (nominativni invasio) ” napad, invazija, “imenica akcije od prošlih participalnog stabljike latiničnog invadre” da biste prešli ili ulazili; ulazi u nasilno, prodre u neprijatelja, napadaju napad, napad…

  • invasive

    invasive značenje / invasive prevod: “teži da napadne, agresivno”, sredinom 15C-a, invasif, od starog francuskog invasif-a (15c.) ili direktno od srednjovekovnog latinoaposona invasivusa “Invazivno”, iz invas-participle stabljika invadre “ulazi u napad, napad, ulazi u napad, napad , “Otprilike” u “(od PIE root * hr” u “) + vadere” idi, hodati “(vidi Vamoose).

  • invective

    invective značenje / invective prevod: “Napadanje reči”, 1520-ih, iz srednjovekovnog latinskog invective “zlostavljanja”, “od kasnog latinskog invectivusa” zlostavljanja, prigušivši “iz invekata – prošlih participala stabljike u nekretninama” da se unesi, uvede, unose, unose, unose ” Napad, napadač, “od” protiv “Protiv” (vidi in- (1)) + vehe “za nošenje” (od root-root-a * VEGH – “da biste otišli,…

  • inveigh

    inveigh značenje / inveigh prevod: Takođe i preći, kasno 15C., “Upoznati”, iz latinskog uvesti “da uvede, unesete, uvede,” takođe “napad, napad,” od “” protiv “(vidi in- (1)) + vere “Da nosimo” (od root-korijena * VEGH – “ići, kretati se, prevoziti u vozilu”). Značenje “davanje oduška na nasilno otkazivanje” je od 1520-ih, od sekundarnog smisla u…

  • inveigle

    inveigle značenje / inveigle prevod: ranije takođe itd itd. Off, daleko od “(vidi ab-) + oculus” oie “(od root-root * OKV-” da biste videli “). Latinska reč je zajam-prevod grčkog AP OMMATON-a “bez očiju”. Značenje “da pobedi prevara, zavođenje” je 1530-ih. Povezano: Inveigler; Investiigment.

  • invent

    invent značenje / invent prevod: c. 1500, “da pronađete, otkrijete” (zastareli), povratak iz pronalaska ili u suprotnom iz latinskog inventusa, prošlog participa o invenire “da se nastupi; osmislite, otkrijte, otkrijte.”

  • inventive

    inventive značenje / inventive prevod: Početkom 15C., “Vešt u pronalasku”, sa starog francuskog inventifa (15C.), od latinskog izumitelja – prošlih-participle stabljika invenira “Svise, otkrijte, pronađite” (vidi izum). Srodni: inventivno; Inventivnost.

  • invention

    invention značenje / invention prevod: početkom 15C., Invencioun, “Pronalaženje ili otkrivanje nečega”, iz starog francuskog ispitanika (13c.) i direktno iz latiničnog pronalaska (nominativnog inventa) “Izuzet”, “imenica akcije iz prošlosti” Došlo je na, nađi; saznaj; izmisliti, otkrivati, osmisliti; utvrditi; nabaviti, dobiti, zaraditi, “od u” u “u” u root-u “(u” u “) + venire” da biste došli…

  • inventor

    inventor značenje / inventor prevod: c. 1500, “Otkrivač, onaj koji sazna” (sada zastarelo), ​​od latinskog pronalazača (Fem. Inventrik, izvor francuskog inventara (15C.), Španski izumitelj, italijanski inventar) “Doprinos, autor, otkrivač, predlagač, Osnivač, “Agent imenica iz prošlih participanog stabljika investitora” da nađe; saznaj; izmisliti, otkriti, osmisliti; utvrditi; nabaviti, zaraditi, “od” u “u” u “u” u “u” u…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani