Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • intensify

    intensify značenje / intensify prevod: 1817 (tranzitivno), od intenzivnog + -fi, prvo potvrđeno u Coleridgeu, umesto namera, što je rekao da se više nije osećao kao povezano sa intenzivnim. Intransitivni smisao je od 1845. Središnji engleski jezik koji se koristi intenzivan (v.) “Da se ​​poveća (nešto), ojača, pojačava”, rano 15C. Povezano: intenzivirano; intenziviranje.

  • intent

    intent značenje / intent prevod: “Svrha”, rano 13C., od starog francuskog francuskog jezika, namente “cilja, cilja, svrha, svrha; pažnja, primjena,” i direktno iz latinskog mentimenta “ispruženja”, u kasnoj latiničkoj “nameni, svrha Prošlih participa za intendere “ispruži se, nagnuti se, naprezanje”, bukvalno “da se isprugne” (vidi nameru). U zakonu, “stanje uma u ​​odnosu na inteligentnu volju”…

  • intentions

    intentions značenje / intentions prevod: “nečije svrhe u pogledu udvaranja i braka”, do 1796; Pogledajte nameru.

  • intentive

    intentive značenje / intentive prevod: Kasno 14C., “željan, marljiv; pažljiv, obraćajući pažnju”, od starog francuskog ententita, namerno “pažljivo, paziće, pazilo, od kasnog latinskog namera, od namere, prošlih participalnog stabljike latino) skrenite pažnju “(vidi nameru). Srodni: namerno; namera.

  • intentioned

    intentioned značenje / intentioned prevod: “Imati namere” (određene vrste), 16C., od namere + -ed.

  • intentionally

    intentionally značenje / intentionally prevod: “namerno,” 1660-ih; Pogledajte namerni + -li (2). Srednji engleski jezik je namerno imao frazu unose (1420) “, namerno.”

  • inter-

    inter- značenje / inter- prevod: element formiranja reči koji se slobodno koristi na engleskom jeziku, “između, među, tokom,” od latinice Inter (prep., Adv.) “među, između, između, između, među, u sredini” (takođe se intenzivno koristio kao prefiks) * unesite “između” između “Izvor” i Sanskrit Antar, starog perzijskog Antarga “među, između” Grčke entera (množine) “creva” Stari irski…

  • inter

    inter značenje / inter prevod: “Sahrani na zemlji ili grob,” c. 1300, ranije takođe ulazi, od starog francuskog enteranera (11c.), Od srednjovekovnog latinskog interesa “Stavite na zemlju, sahrani,” od “u” u “u root-u” (u obliku PIE * EN “IN”) + Latino Terra “Zemlja” (vidi Terra). Srodni: Interred; Usvođivanje.

  • interment

    interment značenje / interment prevod: “Sahranjivanje, čin deponovanja u zemlji,” rano 14C., sa starog francuskog unosa “Sahranjivanje, interment” iz Enterrera (vidi Inter (v.)). Ponekad u srednjem engleskom jeziku jednostavno mere.

  • interact

    interact značenje / interact prevod: “Ponašajte se jedni o drugima, ponašajte se,” 1805, iz ATTER-+ ACT (v.). Srodni: Interešeno; interakcija.

  • interactive

    interactive značenje / interactive prevod: “Postupajući ili utiču jedni na druge”, 1832, iz interakcije (v.), verovatno na modelu aktivnog. Srodni: interaktivno; Interaktivnost.

  • interaction

    interaction značenje / interaction prevod: 1812, iz inter-+ akcije.

  • inter alia

    inter alia značenje / inter alia prevod: Latino, bukvalno “među drugim stvarima.” Iz Inter “među, između” (vidi Inter-) + Alia, neuter akuzativ množina Alius “(an)” (vidi pseudonim (adv.)). Latinski za “između ostalih osoba” je INTER ALIOS.

  • interamnian

    interamnian značenje / interamnian prevod: “Između dve reke” (obično, ako ne isključivo, u vezi sa mezopotamijom), 1774, od kasnog Latinskog interamnijusa, iz inter “između” (između “(vidi inter-) + amnis” reku “, možda i keltski poreklo” AFANC).

  • interblend

    interblend značenje / interblend prevod: “Pomeri se” 1823, iz Inter- + Blend (v.). Srodni: Interblendent; preplitanje.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani