Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • insurgency

    insurgency značenje / insurgency prevod: 1798, od pobunjenika + apstraktni imenica sufiks -ci.

  • insurmountable

    insurmountable značenje / insurmountable prevod: 1690-ih, od u (1) “ne, suprotno od” + preminujući. Srodni: nepremostivno. Brachet poziva francuski nesigurno “grozno filološko čudovište”.

  • insurrection

    insurrection značenje / insurrection prevod: “Upisanje protiv civilne vlasti”, rano 15C., Insurreccion, iz starog francuskog insurreka ili direktno od kasnog latino-asurrekcionog (nominativnog insurrectio) “koji se povećava”, imenica akcije od prošlih participala stabljike u prošlih participisa “( vidi pobunjenik).

  • insurrectionary

    insurrectionary značenje / insurrectionary prevod: 1796, od pobune + -u. Kao imenica iz 1893. Raniji pridjevi su bili ustaljeni (1794), pobutnički (1590-ih), pobuzi (1630s). Pobunjenik (n.) Je od 1811. godine.

  • insusceptible

    insusceptible značenje / insusceptible prevod: c. 1600; Vidi in- (1) “Ne, nasuprot” + podložno (adj.). Možda je položen na francuskom neosjetljivom (16C.).

  • in’t

    in’t značenje / in’t prevod: arhaična ili pesnička kontrakcija u njemu, attestira se od 17C. I ja, takođe, ni ja, jer se kontrakcija nije zabilježena od 1742.

  • i’nt

    i’nt značenje / i’nt prevod: Takođe, ne, 18 veka., kontrakcija koja predstavlja povremeni izgovor nije li to.

  • intact

    intact značenje / intact prevod: sredinom 15 veka., od latinskog netaknutosti “netaknuto, nestručan; nedefiliran, čedan; odjavljen,” od “ne” (vidi u- (1)) + tactus, prošli u participiju tangere “da biste dodirnuli” sa root-a. Oznaka- “dodirnuti, rukovati.”

  • intaglio

    intaglio značenje / intaglio prevod: “Urezano graviranje” (za razliku od rezbarenja u olakšanju), 1640-ih, od italijanskog Intaglio “ugraviranog rada” (množina Intagli), iz Intagliare “da se smanji, ugravira,” u “u” u “u” u “Ugradi”) u “) + tagliare” da seče “, od kasnih latinskih taliare” do Splita “(vidi krojač (n.)).

  • intail

    intail značenje / intail prevod: Zastareli oblik podrazumevanja. Srodni: Intliirano; Netraljušćenje.

  • intake

    intake značenje / intake prevod: c. 1800, “Mesto gde se voda uzima u kanal ili cev”, iz verbalne fraze, od (Adv.) + Uzmite (v.). To je prvo što znači “čin uzimanja” (hrana, dah itd.) Prvo se potvrđuje 1808.

  • intangible

    intangible značenje / intangible prevod: 1630S, “nesposoban da se dodirne,” od francuskog nematerijalnog (c. 1500) ili direktno od srednjovekovnog latinskog intangibilisa, od – “ne” (vidi in- (1)) + kasni latinskog tangibilis “koji se može dodirnuti” opipljiv). Figurativni osećaj “koji ne može da se digne umom” je od 1880. Imenovanje znači “bilo šta nematerijalno” je iz…

  • integer

    integer značenje / integer prevod: “Čitav broj” (za razliku od frakcije), 1570-ih, od imenice koje je latinskog celi broj (adj.) “Netaknuta, celina, potpuna,” figurativno “netaknuta, uspravna,” bukvalno “netaknuta” ne “(vidi in- (1)) + koren tangera” dodirnuti “(od root-root-a * označite-” na dodir, rukovanje “). Reč je ranije korišćena ranije na engleskom jeziku kao pridjev u…

  • integral

    integral značenje / integral prevod: kasno 15C., “ili se odnosi na celinu; unutrašnju, pripadaju deo celine” “od starog francuskog interesa (14C.), od srednjovekovnog latinskog integralisa” formiraće celinu “, iz latinskog celog broja” Integer). Srodni: integralno. Kao imenica 1610, od ​​pridjeva.

  • integrate

    integrate značenje / integrate prevod: 1630-ih, “da se (nešto) učini, okupimo delove” iz latinskog integrata, prošlog participa integramenta “Napravite celinu”, sa celih “celog, potpunog,” figurativno “netaknutih, uspravnih,” bukvalno “netaknutih, “Od – ne” (vidi in- (1)) + koren tangera “dodirnuti”, iz root-a sa root-a “- “na dodir, ručka”

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani